ESP Wiki is looking for moderators and active contributors!

Difference between revisions of "Patent Absurdity/Italiano (Italian)"

(I changed the license information here as well, to reflect my updates to the english transcript in .srt format)
 
(29 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Patent absurdity subtitles}}
 
{{Patent absurdity subtitles}}
  
'''NOTE''': The first 1 minute 16 seconds has a licence problem.  We can't use a non-commercial CC licence.  That would probably block the film from being shown at film festivals.  It might even block the film from being linked to by websites that have advertisements.
 
  
:(Ciaran, I think the licence is for the English transcript that is being translated, not for the Italian translation of it that is being made in this page. I've raised the issue in http://en.swpat.org/wiki/Talk:Italiano too. --[[User:Calmansi|Calmansi]] 16:02, 20 April 2010 (UTC))
+
'''Download link: [http://lemoteitalia.ilbello.com/src/Patent_Absurdity_translation_ITA_v0.1.srt Sottotitoli in Italiano (formato .srt)] '''
  
1
+
'''Sottotitoli: '''
00:00:08,776 --> 00:00:14,314
 
Queste persone si sono riunite per assistere alla
 
discussione della prima causa di brevetto su software
 
portata dinanzi alla Suprema Corte in quasi 30 anni
 
  
2
+
1
00:00:14,564 --> 00:00:16,990
+
00:00:08,776 --> 00:00:14,314
<i>- Potete presentarvi e scandire i vostri nomi?</i>
+
Queste Persone si sono riunite per assistere alla discussione della prima causa di Brevetto software su Portata dinanzi Alla Corte suprema in quasi 30 Anni
  
3
+
2
00:00:17,882 --> 00:00:21,729
+
00:00:14,564 --> 00:00:16,990
- Certo, uh, uh, Bernie Bilski. B - I - L - S - K - I
+
Potete presentarvi e scandire i vostri Nomi?
  
4
+
3
00:00:24,180 --> 00:00:30,302
+
00:00:17,882 --> 00:00:21,729
- Rand - R - A - N - D, Warsaw - W-A-R-S-A-W
+
Certo, uh, uh, Bilski Bernie. B - I - L - S - K - I
  
5
+
4
00:00:30,552 --> 00:00:33,268
+
00:00:24,180 --> 00:00:30,302
<i>- Potete dirci in breve cosa avete inventato?</i>
+
Rand - R - A - N - D, Varsaw - W-A-R-S-A-W
  
6
+
5
00:00:33,318 --> 00:00:39,498
+
00:00:30,552 --> 00:00:33,268
- L'invenzione è una fattura dell'energia garantita,
+
Potete dirci in breve Cosa AVETE inventato?
che è come un bilancio senza aggiustamenti,-
 
  
7
+
6
00:00:39,748 --> 00:00:46,768
+
00:00:33,318 --> 00:00:39,498
- ed è un metodo per tutelare entrambe le parti
+
L'invenzione è Una Fattura dell'Energia Garantita, Che è Come un Bilancio Senza aggiustamenti,  
di una transazione. Così, anziché dare ai consumatori,-
 
  
8
+
7
00:00:47,018 --> 00:00:50,518
+
00:00:39,748 --> 00:00:46,768
-consumatori di energia, una fattura energetica garantita.
+
Ed è il Metodo delle Nazioni Unite per tutelare entrambe le parti di transazione. Una cosa come imporre ai
Ci sono un sacco di meccanismi.
 
  
9
+
8
00:00:50,768 --> 00:00:54,468
+
00:00:47,018 --> 00:00:50,518
E questi coinvolgono transazioni finanziarie
+
Consumatori di Energia, Una Fattura Energetica Garantita. Ci sono un sacco di meccanismi.
tra consumatori d'energia,
 
  
10
+
9
00:00:54,718 --> 00:00:58,218
+
00:00:50,768 --> 00:00:54,468
o clienti, e fornitori di energia.
+
E questi coinvolgono transazioni finanziarie tra consumatori d'energia,  
  
11
+
10
00:00:58,468 --> 00:01:03,830
+
00:00:54,718 --> 00:00:58,218
QUEST'UOMO SPERA DI ACQUISIRE UN BREVETTO SU
+
Clienti e/o fornitori di Energia.
UN METODO FINANZIARIO PER LA TUTELA
 
DEL RISCHIO
 
  
12
+
11
00:01:04,066 --> 00:01:08,994
+
00:00:58,468 --> 00:01:03,830
E questa è l'invenzione in breve.
+
Quest' uomo spera di acquisire un brevetto su un metodo finanziario per la tutela del rischio
E' un metodo per generare fatture garantite-
 
  
13
+
12
00:01:09,244 --> 00:01:12,744
+
00:01:04,066 --> 00:01:08,994
-per i clienti e, anche, per proteggere
+
E questa è l'invenzione in breve. Un Metodo unico per generare Fatture garantite
i guadagni delle aziende di energia.
 
  
14
+
13
00:01:12,994 --> 00:01:16,743
+
00:01:09,244 --> 00:01:12,744
Il risultato della causa avrà profonde
+
per i Clienti e anche, per proteggere i guadagni delle Aziende di Energia.
ricadute nel software
 
  
'''NOTE: The "non-commercial" licence problem ends here. (see "NOTE" at top of page)'''.  For the remaining translation, please us the CC-BY or CC-BY-SA licence.
+
14
 +
00:01:12,994 --> 00:01:16,743
 +
Il risultato della Causa avra profonde ricadute di nel software
  
15
+
15  
00:01:17,020 --> 00:01:22,190
+
00:01:17,020 --> 00:01:22,190  
- The Bilski Case itself is someone applied for a
+
Il caso Bilski. Si applica a brevetti su modelli di business o software,
patent on a business method or software,-
 
  
16
+
16  
00:01:22,440 --> 00:01:27,396
+
00:01:22,440 --> 00:01:27,396  
-and patent office rejected it. And now this is
+
tuttavia l'ufficio brevetti dice: "Respinta".
that person suing the patent office, saying-
+
Ma ora questa e quella persona citando l'ufficio brevetti, dicendo:
  
17
+
17  
00:01:27,396 --> 00:01:30,390
+
00:01:27,396 --> 00:01:30,390  
-"You have to grant me that patent."
+
"Devi concedermi quel brevetto."  
  
18
+
18  
00:01:30,640 --> 00:01:34,140
+
00:01:30,640 --> 00:01:34,140  
This case is about what does it mean to be
+
Questo caso è sul significato di cosa rende un processo brevettabile.  
a patentable process.
 
  
19
+
19  
00:01:34,390 --> 00:01:38,913
+
00:01:34,390 --> 00:01:38,913  
And so, since software patents fall under the
+
E dal momento che i brevetti software rientrano nella categoria dei processi, perché sono la non
category of processes, because they are not-
 
  
20
+
20  
00:01:39,163 --> 00:01:43,166
+
00:01:39,163 --> 00:01:43,166  
-the machine, and they're not a composition of
+
macchina, e la non materia, che sono alcune delle categorie
matter, which are some of the other categories-
 
  
21
+
21  
00:01:43,413 --> 00:01:47,357
+
00:01:43,413 --> 00:01:47,357  
-of things that are patentable. This case will
+
di cose che sono brevettabili.
define what it means to be a patentable process.
+
Questo caso definisce cosa vuol dire per un processo essere brevettabile.  
  
22
+
22  
00:01:52,257 --> 00:01:54,276
+
00:01:52,257 --> 00:01:54,276  
<i>- What about justice Roberts? He said, you know,</i>
+
Che dire della giustizia Roberts? Egli ha detto, sai:
  
23
+
23  
00:01:54,468 --> 00:01:57,452
+
00:01:54,468 --> 00:01:57,452  
<i>basically your patent involves people picking
+
"fondamentalmente il tuo brevetto coinvolge persone che rispondono al telefono e chiamano le altre persone".  
up the phone and calling other people.</i>
 
  
24
+
24  
00:01:57,770 --> 00:02:03,065
+
00:01:57,770 --> 00:02:03,065  
- It could be reduced to that level, as the certain acts
+
Potrebbe essere ridotto a tale livello, come la taluni atti che vengono eseguiti, ma è molto di più.  
that are performed, but it's much more than that.
 
  
25
+
25  
00:02:03,365 --> 00:02:08,438
+
00:02:03,365 --> 00:02:08,438  
It has to do with selling commodity that effects
+
Ha a che fare con la vendita di merce che prezzo gli effetti ad una delle parti, la vendita ad una festa diversa
price to one party, selling to a different party
 
  
26
+
26  
00:02:08,738 --> 00:02:12,706
+
00:02:08,738 --> 00:02:12,706  
at a different fixed price,
+
ad un prezzo diverso fisso, individuando posizioni di rischio contatore.  
identifying counter risk positions.
 
  
27
+
27  
00:02:12,956 --> 00:02:18,668
+
00:02:12,956 --> 00:02:18,668  
If you look at claim four in the patent, we have things
+
Se si punta a rivendicare il "4" del brevetto, che abbiamo chiamato le 4 rivendicazioni che descrivono ciò che l'invenzione è,  
called claims which describes what the invention is, -
 
  
28
+
28  
00:02:18,668 --> 00:02:25,318
+
00:02:18,668 --> 00:02:25,318  
-there's a long mathematical formula in there, that
+
Vi è una formula matematica, la quale dice che non vi è duplicità in natura o in qualsiasi parte della letteratura,  
didn't exist in nature or anywhere in the literature,
 
  
29
+
29  
00:02:25,502 --> 00:02:28,110
+
00:02:25,502 --> 00:02:28,110  
that these very inventive folks come up with.
+
o in qualsiasi meccanismo che induce le persone ad inventare.  
  
30
 
00:02:28,352 --> 00:02:32,052
 
<i>- Once upon a time math was not patentable.
 
And nowadays we can have someone -</i>
 
  
31
+
30
00:02:32,302 --> 00:02:37,812
+
00:02:28,352 --> 00:02:32,052
-like Bilski coming in and saying: "You know,
+
C'era una volta la matematica, la quale non è brevettabile. E oggi possiamo avere qualcuno
I worked hard on this mathematical equation -"
 
  
32
+
31
00:02:38,012 --> 00:02:41,564
+
00:02:32,302 --> 00:02:37,812
"- and therefor I should have a patent on this
+
come Bilski che entra e dice: "Sai, ho lavorato molto su questa equazione matematica "  
information processing method here."
 
  
33
+
32
00:02:41,814 --> 00:02:45,249
+
00:02:38,012 --> 00:02:41,564
<i>- You mention in your claim that there's a very long
+
"E loro mi dovrebbero concedere un brevetto su tale metodo di elaborazione delle informazioni qui".  
calculation shown there.</i>
 
  
34
+
33
00:02:45,464 --> 00:02:50,710
+
00:02:41,814 --> 00:02:45,249
<i>Do you think a strong calculation or good math
+
Tu fai le tue rivendicazioni nel senso che dimostri che ci sono calcolo molto lunghi qui.
is a basis for a patent?</i>
 
  
35
+
34
00:02:50,910 --> 00:02:51,714
+
00:02:45,464 --> 00:02:50,710
- It can be.
+
Ma pensi che un calcolo forte o un buon uso della matematica è una buona base per un brevetto?
  
36
+
35
00:02:51,964 --> 00:02:57,710
+
00:02:50,910 --> 00:02:51,714
- The basic process of writing software is that you
+
Può essere.
take a broad algorithm of some sort, you know, -
 
  
37
+
36
00:02:57,960 --> 00:03:01,760
+
00:02:51,964 --> 00:02:57,710
-some means of doing something with abstract data,
+
Il processo di base della scrittura di software è che si prende un algoritmo ampio di qualche tipo, sai,  
and then you apply variable names.
 
  
38
+
37
00:03:02,010 --> 00:03:05,910
+
00:02:57,960 --> 00:03:01,760
- So for our first derivation let's start with a simple
+
Alcuni modi di fare con i dati astratti,per esempio si applicano nomi alle variabili.  
matrix, a matrix of values.
 
  
39
+
38
00:03:06,160 --> 00:03:11,830
+
00:03:02,010 --> 00:03:05,910
And we'll find the mean of each column, mu one,
+
Così, per la nostra derivazione prima cominciamo con una semplice matrice, una matrice di valori.  
mu two, mu three.
 
  
40
+
39
00:03:12,030 --> 00:03:21,184
+
00:03:06,160 --> 00:03:11,830
And we're gonna define Y to be X minus
+
E troveremo la media di ogni colonna, mu uno, due mu, mu tre.  
mu for each column.
 
  
41
+
40
00:03:21,434 --> 00:03:29,468
+
00:03:12,030 --> 00:03:21,184
Now if we have some other factor, X, we can take
+
E noi stiamo andando a definire Y essere uguale X meno MU per ogni colonna.  
X dot S and find the projection of X onto this space.
 
  
42
+
41
00:03:29,718 --> 00:03:31,950
+
00:03:21,434 --> 00:03:29,468
This is called the singular value decomposition (SVD).
+
Ora, se abbiamo qualche altro fattore, X, possiamo prendere il punto S e X trovare la proiezione di X su questo spazio.  
  
43
+
42
00:03:32,200 --> 00:03:41,609
+
00:03:29,718 --> 00:03:31,950
Now, here's the trick. Here's the great part. Let's
+
Questa è chiamata la decomposizione ai valori singolari (SVD)
say that this first row, X1, equals sexuality.
+
(Single Value Decomposition).  
  
44
+
43
00:03:41,859 --> 00:03:45,359
+
00:03:32,200 --> 00:03:41,609
Let's say X2 equals "Do you own cats?"
+
Ora, ecco il trucco. Ecco la gran parte. Diciamo che questa prima fila, X1, è uguale sessualità.
  
45
+
44
00:03:47,126 --> 00:03:51,836
+
00:03:41,859 --> 00:03:45,359
And X3 equals, I dunno, affection.
+
Diciamo che X2 è uguale a "Possiedi gatti?"
  
46
+
45
00:03:55,022 --> 00:04:05,502
+
00:03:47,126 --> 00:03:51,836
Ok, so, now we'll also say that, let's take a factor
+
E X3 è uguale, non so, affetto.  
J1 equals Jane's responses on this survey.
 
  
47
+
46
00:04:05,752 --> 00:04:10,086
+
00:03:55,022 --> 00:04:05,502
Let's say J2 equals Joe's responses.
+
Ok, così, diciamo anche che, prendiamo un fattore j1 pari a:"Le risposte di Jane su questa indagine".  
  
48
+
47
00:04:10,336 --> 00:04:21,308
+
00:04:05,752 --> 00:04:10,086
Now let's do the same projections as we did before.
+
Poniamo J2 uguale alle risposte di joe.  
We're gonna take J1 dot S subtract J2 dot S.
 
  
49
+
48
00:04:21,558 --> 00:04:27,062
+
00:04:10,336 --> 00:04:21,308
We're gonna find the distance between these two
+
Adesso facciamo la stessa proiezione di prima. Stiamo andando a prendere punti J1.S meno J2.
points, and we're gonna call that compatibility.
 
  
50
+
49
00:04:28,414 --> 00:04:35,901
+
00:04:21,558 --> 00:04:27,062
And in that simple step, we've derived patent
+
Stiamo andando a trovare la distanza tra questi due punti, e la chiameremo compatibilità.  
number 6 735 568.
 
  
51
+
50
00:04:37,750 --> 00:04:44,286
+
00:04:28,414 --> 00:04:35,901
The trick of our derivation was that before with
+
E in questo semplice passaggio, abbiamo derivato il brevetto numero 6 735 568.  
the SVD, we had abstract numbers.
 
  
52
+
51
 +
00:04:37,750 --> 00:04:44,286
 +
Il trucco della nostra derivazione è che prima con la SVD, abbiamo avuto i numeri astratti.
 +
 
 +
52  
 
00:04:44,536 --> 00:04:49,974
 
00:04:44,536 --> 00:04:49,974
What the guys at eHarmony did to get this patent,
+
Quello che ha permesso ai ragazzi della eHarmony di prendere questo brevetto, è stato l' assegnare un nome alle variabili.  
was to assign names to our variables.
 
  
53
+
53  
00:04:50,224 --> 00:04:55,870
+
00:04:50,224 --> 00:04:55,870  
So instead of an abstract X1 we have sexuality,
+
Così, invece di un abstract X1 abbiamo "sessualità", invece di X2, abbiamo "possedere gatti".  
instead of X2 we have a preference for cats.
 
  
54
+
54  
00:04:56,120 --> 00:04:59,948
+
00:04:56,120 --> 00:04:59,948  
And by making those assignments, by
+
e facendo tali assegnazioni, impostando i nomi delle variabili in questa materia,
setting variable names in this matter, -
 
  
55
+
55  
00:05:00,198 --> 00:05:05,390
+
00:05:00,198 --> 00:05:05,390  
-they were able to take an abstract concept
+
sono stati in grado di prendere un concetto astratto e di trasformarlo in un dispositivo brevettabile.  
and turn it into a patentable device.
 
  
56
+
56  
00:05:06,440 --> 00:05:13,569
+
00:05:06,440 --> 00:05:13,569  
- What we want to do according to the heads of
+
Quello su cui vogliamo accordarci con i leadrer delle nostre istituzioni brevetto, è prendere la matematica e 
our patent institutions, is take mathematics and
 
  
57
+
57  
00:05:13,819 --> 00:05:18,246
+
00:05:13,819 --> 00:05:18,246  
slice it up into as many slices as possible, and hand
+
tagliarla in quante più fette possibile, e farle scivolare via. E dire: "se fai una
those slices out. And, say, if you do a
 
  
58
+
58  
00:05:18,496 --> 00:05:26,238
+
00:05:18,496 --> 00:05:26,238  
principle component analysis, if you multiply matrices
+
analisi dei componenti di principio, se moltiplichi le matrici per determinati comprmessi, lo daremo i pasto come con la eHarmony".  
for dating sites, we'll give that to eHarmony.
 
  
59
+
59  
00:05:26,488 --> 00:05:31,532
+
00:05:26,488 --> 00:05:31,532  
If it's for equities we'll give that to State Street. And
+
Se è per giustizia invece lo daremo anche a State Street. E così via e così via.  
so on and so forth.
 
  
60
+
60  
00:05:31,782 --> 00:05:39,718
+
00:05:31,782 --> 00:05:39,718  
And what we're giving out is basically
+
E quello che stiamo divulgando è fondamentalmente il diritto esclusivo di utilizzare la matematica,
exclusive rights to use mathematics, -
 
  
61
+
61  
00:05:40,083 --> 00:05:44,883
+
00:05:40,083 --> 00:05:44,883  
-to use a law of nature, in whatever context.
+
di utilizzare una legge di natura, in un qualsiasi contesto. E cosa si ottiene in cambio è praticamente nulla.  
And what we get in return is basically nothing.
 
  
62
+
62  
00:05:45,733 --> 00:05:52,121
+
00:05:45,733 --> 00:05:52,121  
- The patents is a government grant, in the US it
+
Il brevetto è un accordo del governo degli Stati Uniti che deriva dalla nostra Costituzione.  
arises out of the constitution.
 
  
63
+
63  
00:05:52,471 --> 00:05:58,721
+
00:05:52,471 --> 00:05:58,721  
- The Framers included the provision for granting
+
gli autori includono le provvigioni per garantire il diritto d' uso per inventare nella nostra costituzione.
exclusive rights to inventors in our constitution,
 
  
64
+
64  
00:05:58,971 --> 00:06:06,093
+
00:05:58,971 --> 00:06:06,093  
and the belief was that that was important in order
+
e la finalità era la convinzione dell' importanza di premiare le persone che avevano fatto progressi tecnologici
to reward people who had made technological -
 
  
65
+
65  
00:06:06,243 --> 00:06:09,343
+
00:06:06,243 --> 00:06:09,343  
- advances that would benefit society.
+
rilevanti a vantaggio della società.  
  
66
+
66  
00:06:13,272 --> 00:06:18,156
+
00:06:13,272 --> 00:06:18,156  
- The rights that they are granted are not the rights
+
I diritti concessi non sono i diritti di fare le cose che si inventano,
to do the things that they invent, -
 
  
67
+
67  
00:06:18,406 --> 00:06:21,409
+
00:06:18,406 --> 00:06:21,409  
-but the right to exclude others from doing
+
Ma il diritto di escludere gli altri dal fare quella cosa.  
that thing.
 
  
68
+
68  
00:06:21,659 --> 00:06:28,345
+
00:06:21,659 --> 00:06:28,345  
- So the idea was you have a machine or a thing,
+
Quindi l'idea era: si ha una macchina o una cosa, che non è stata descritta in precedenza, in tutte le letterature,
which is not previously described in any literature, -
 
  
69
+
69  
00:06:28,595 --> 00:06:34,449
+
00:06:28,595 --> 00:06:34,449  
-and which no skilled mechanic could figure out
+
E che nessun meccanico specializzato riusciva a capire come farsi dare ciò che è descritto in letteratura,
how to make given what is described in literature, -
 
  
70
+
70  
00:06:34,699 --> 00:06:36,457
+
00:06:34,699 --> 00:06:36,457  
-and for that you get a patent.
+
E per questo si ottiene un brevetto.  
  
71
+
71  
00:06:36,707 --> 00:06:42,550
+
00:06:36,707 --> 00:06:42,550  
- The basis for determining what is patentable
+
La base per determinare ciò che è soggetto a brevetto ha continuato a evolversi
subject matter has continued to evolve -
 
  
72
+
72  
00:06:42,800 --> 00:06:46,300
+
00:06:42,800 --> 00:06:46,300  
- over the last 200 years of our national existence.
+
negli ultimi 200 anni della nostra esistenza nazionale.  
  
73
+
73  
00:06:46,550 --> 00:06:54,588
+
00:06:46,550 --> 00:06:54,588  
- In 1953 the Patent Act was modified by Congress,
+
Nel 1953 la legge sui brevetti è stata modificata dal Congresso, per cambiare le parole "dei processi produttivi" alla parola -  
to add the words "or processes" to the word -
 
  
74
+
74  
00:06:54,838 --> 00:06:57,697
+
00:06:54,838 --> 00:06:57,697  
- "product" in describing what could be patented.
+
parola "Prodotto" e poter descrivere quello che potrebbe essere brevettato.  
  
75
+
75  
00:07:04,760 --> 00:07:10,833
+
00:07:04,760 --> 00:07:10,833  
The Congress which did that was plainly thinking of
+
Il congresso che lo fece voleva dire chiaramente ai processi di  fabricazione industriale. Processi
processes of industrial manufacture. Processes -
 
  
76
+
76  
00:07:11,083 --> 00:07:19,481
+
00:07:11,083 --> 00:07:19,481  
- that produced something at the other end. Float
+
Che produssero qualcosa all'altra estremità. Un esempio ne è il
glass on molten tin, and it'll become flat, or whatever.
+
vetro ottenuto depositandolo sullo stagno fuso che diventerà piatto, o altro.  
  
77
+
77  
00:07:19,731 --> 00:07:25,065
+
00:07:19,731 --> 00:07:25,065  
- And it's unlikely that anybody thought of process
+
Ed è improbabile che qualcuno pensasse  a quel tipo di processo a quel tempo in termini di software,  
at that time in terms of computer software, -
 
  
78
+
78  
00:07:25,315 --> 00:07:33,748
+
00:07:25,315 --> 00:07:33,748  
-because we didn't have applications on computer
+
perché per molti anni non avevamo le applicazioni software. Dopo l'ultima revisione
software for many years after that last revision -
 
  
79
+
79  
00:07:33,998 --> 00:07:36,998
+
00:07:33,998 --> 00:07:36,998  
- of the Patent Act.
+
sulla legge dei brevetti.  
  
80
+
80  
00:07:46,267 --> 00:07:52,282
+
00:07:46,267 --> 00:07:52,282  
- Back in the late 70s the patent law was interpreted
+
Alla nel fine degli anni '70 la legge sui brevetti è stata
such that you couldn't patent software. It was -
+
interpretata in modo che non si poteva brevettare il software. E'stato
  
81
+
81  
00:07:52,532 --> 00:07:55,449
+
00:07:52,532 --> 00:07:55,449  
- considered a mathematical algorithm,
+
Considerato un algoritmo matematico, quindi una legge di natura.  
a law of nature.
 
  
82
+
82  
00:08:01,821 --> 00:08:09,430
+
00:08:01,821 --> 00:08:09,430  
The legal world changed. The environment was
+
Il mondo giuridico è cambiato. L'ambiente era molto diverso a partire da alcune decisioni della
quite different starting with some decisions by-
 
  
83
+
83  
00:08:09,649 --> 00:08:11,254
+
00:08:09,649 --> 00:08:11,254  
- the Supreme Court, like Diamond v. Diehr.
+
Corte suprema, come il Diamond v. Diehr.  
  
84
+
84  
00:08:11,504 --> 00:08:17,905
+
00:08:11,504 --> 00:08:17,905  
- The patent applicant was coming in with a new
+
Il ricorrente brevetto stava entrando con un nuovo processo di polimerizzazione della gomma. La temperatura, e
process for curing rubber. The temperature, and-
 
  
85
+
85  
00:08:18,155 --> 00:08:23,873
+
00:08:18,155 --> 00:08:23,873  
- the preciseness of the temperature is essentials
+
La precisione della temperatura è essenziale nella vulcanizzazione della gomma bene. E' l'innovazione!
in curing rubber well. And the innovation -
 
  
86
+
86  
00:08:24,123 --> 00:08:30,753
+
00:08:24,123 --> 00:08:30,753  
-that was being patented in this case was an
+
Ciò che venne brevettato in questo caso era un algoritmo per monitorare un termometro.
algorithm to monitor a thermometer -
 
  
87
+
87  
00:08:31,003 --> 00:08:37,038
+
00:08:31,003 --> 00:08:37,038  
- that was basically in the process and determined
+
che è essenzialmente processa e  determina, quando la gomma necessita di essere riscaldata e raffreddata.  
when the rubber needs to be released and cooled.
 
  
88
+
88  
00:08:37,288 --> 00:08:42,505
+
00:08:37,288 --> 00:08:42,505  
- And they said "Processes for curing rubber are
+
tutti dissero "Processi per la vulcanizzazione della gomma sono brevettabili, non c'è nulla di nuovo in questo".
patentable, there's nothing new about that, -"
 
  
89
+
89  
00:08:42,755 --> 00:08:47,526
+
00:08:42,755 --> 00:08:47,526  
"- the fact that they use a computer in implementing
+
"Il fatto di utilizzare un computer nella sua attuazione non dovrebbe cambiare nulla".  
it shouldn't change anything."
 
  
90
+
90  
00:08:55,602 --> 00:09:00,070
+
00:08:55,602 --> 00:09:00,070  
- The Supreme Court makes it clear that you can't
+
La Corte Suprema chiarisce che non si può brevettare il software, perché è solo un insieme di
patent software, because it's only a set of -
 
  
91
+
91  
00:09:00,320 --> 00:09:09,300
+
00:09:00,320 --> 00:09:09,300  
- instructions, or an algorithm. Abstract laws of nature,
+
Istruzioni, o un algoritmo. Leggi astratte della natura insomma. Gli algoritmi, sono inbrevettabili negli stessi Stati Uniti.
algorithms, are unpatentable in the US itself.
 
  
92
+
92  
00:09:09,550 --> 00:09:17,209
+
00:09:09,550 --> 00:09:17,209  
However, then there was the creation of the
+
Tuttavia, poi ci fu la creazione della Corte d'Appello del Circuito Federale.  
Court of Appeals of the Federal Circuit.
 
  
93
+
93  
00:09:17,459 --> 00:09:24,657
+
00:09:17,459 --> 00:09:24,657  
- The problem being solved, in some sense, begins
+
Il problema cominciò ad essere risolto, in un certo senso, comincia con il fatto che i giudici della Corte di Giudizio da sempre
with the fact that trial court judges always -
 
  
94
+
94  
00:09:24,907 --> 00:09:27,180
+
00:09:24,907 --> 00:09:27,180  
- hate patent cases.
+
Odia i casi di brevetto.  
  
95
+
95  
00:09:27,430 --> 00:09:35,310
+
00:09:27,430 --> 00:09:35,310  
And the reason they hate patent cases is, for a single
+
E la ragione per cui odiano i casi di brevetto è, per un giudice assegnato, un avvocato che ha speso la sua vita
trial judge, a lawyer who has spent his/her life-
 
  
96
+
96  
00:09:35,560 --> 00:09:43,914
+
00:09:35,560 --> 00:09:43,914  
-doing litigation, a patent case in which she/he is going
+
Preparando cause, un caso brevetto in cui lei/lui è tenuto a trovare fatti dettagliati su come la pittura è
to be required to find detailed facts about how paint is-
 
  
97
+
97  
00:09:44,164 --> 00:09:52,713
+
00:09:44,164 --> 00:09:52,713  
-made or how computers work or how radio broadcast-
+
realizzata o come i computer di lavorano o come trasmissione radiofonica  ha effetto, è solo l'occasione solo per dimostrare la propria ignoranza.
ing operates, is an opportunity just to made into a fool.
 
  
98
+
98  
00:10:00,133 --> 00:10:05,369
+
00:10:00,133 --> 00:10:05,369  
- Congress is attempting to change the system in which
+
Il Congresso sta tentando di cambiare il sistema in cui sono contestati i casi di brevetto.  
patent cases are litigated.
 
  
99
+
99  
00:10:05,619 --> 00:10:11,934
+
00:10:05,619 --> 00:10:11,934  
But instead of changing who tried patent cases,
+
Ma invece di variare le cause che hanno cambiato il brevetto, il Congresso le ha lasciate ad un giudice distrettuale non-specialista
Congress left a non-specialist district judge-
 
  
100
+
100  
00:10:12,184 --> 00:10:17,326
+
00:10:12,184 --> 00:10:17,326  
-in charge of the trial. And then created a new court of
+
Incaricato del processo. Ed in seguito ha creato una nuova corte d'appello chiamata il “Circuito Federale”
appeals called the Federal Circuit,-
 
  
101
+
101  
00:10:17,576 --> 00:10:22,081
+
00:10:17,576 --> 00:10:22,081  
-who's job it was to hear all appeals from patent cases.
+
Il cui lavoro era di ascoltare tutti i ricorsi relativi ai casi di brevetto.  
  
102
+
102  
00:10:22,331 --> 00:10:25,313
+
00:10:22,331 --> 00:10:25,313  
Rapidly, of course, this court filled up with
+
Rapidamente, di certo, questa corte si è presto riempita degli avvocati dei brevetti.  
patent lawyers.
 
  
 
103
 
103
 
00:10:25,563 --> 00:10:32,622
 
00:10:25,563 --> 00:10:32,622
And the patent lawyers then made the law in the court
+
Questi avvocati hanno quindi proposto la legge in Corte d'Appello che si applica a tutti quei giudici
of appeals that applied to all those district judges-
 
  
 
104
 
104
 
00:10:32,872 --> 00:10:37,556
 
00:10:32,872 --> 00:10:37,556
-who were still making non-specialist decisions of
+
che stavano ancora prendendo decisioni non prettamente tecniche che li spaventavano.
which they were afraid.
 
  
 
105
 
105
 
00:10:37,806 --> 00:10:42,721
 
00:10:37,806 --> 00:10:42,721
Naturally the Federal Circuit turned out to be a place
+
Naturalmente il "Federal Circuit" si è rivelato essere un luogo dove i brevetti erano ben visti
which loved patents.
 
  
 
106
 
106
 
00:10:42,971 --> 00:10:49,537
 
00:10:42,971 --> 00:10:49,537
And it's chief judge, Giles Rich, who lived to be very
+
e il suo giudice principale, Giles Rich, che visse molto a lungo
very old and died in his late 90s,-
+
e morì dopo aver superato di lunga i novant'anni,
  
 
107
 
107
 
00:10:49,787 --> 00:10:53,068
 
00:10:49,787 --> 00:10:53,068
-was a man who particularly loved patents on
+
fu un uomo che amava particolarmente vedere i brevetti su qualsiasi cosa.  
everything.
 
  
 
108
 
108
 
00:10:53,318 --> 00:11:00,273
 
00:10:53,318 --> 00:11:00,273
The Federal Circuit court under Giles Rich sort of broke
+
La corte "Federal Circuit" sotto Giles Rich ruppe le idee di Diehr e, lontana dal significato iniziale,
Diamond against Diehr lose from it's original meaning,-
 
  
 
109
 
109
 
00:11:00,523 --> 00:11:05,068
 
00:11:00,523 --> 00:11:05,068
-and came to the conclusion that software itself
+
arrivò a trarre la conclusione  che il software poteva essere sottoposto a brevetti.
could be patented.
 
  
 
110
 
110
 
00:11:05,318 --> 00:11:09,609
 
00:11:05,318 --> 00:11:09,609
- The Supreme Court basically left everything to
+
La Corte Suprema praticamente lasciò pieno potere decisionale a questa corte.
this court to decide.
 
  
 
111
 
111
 
00:11:09,859 --> 00:11:16,473
 
00:11:09,859 --> 00:11:16,473
- The PTO actually used to reject patents on software,
+
Il PTO in realtà durante gli anni '90 rifiutò le richieste di brevetti riguardanti il software. L'organo non ammetteva nemmeno di far domanda
like in the early 1990s, and they did not allowed them.
 
  
 
112
 
112
 
00:11:16,723 --> 00:11:20,223
 
00:11:16,723 --> 00:11:20,223
And the applicants would appeal those
+
cosicchè coloro che erano interessati si appellarono al "Federal Circuit"
rejections to the Federal Circuit.
+
 
 +
[11:19 - 11:20] [ Creazione della Corte D'Appello USA - Federal Circuit - 2 Aprile, 1882: Creazione della Corte D'Appello USA per il Federal Circuit]
 +
 
 +
[11:20 - 11:27] [In re Alappat - Federal Circuit - 29 Luglio 1994: L'installazione di software all'interno dell'Hard Disk di un computer crea una "nuova macchina", che può essere soggetta a una forma di brevetto]
 +
 
 +
[11:28 - 11:35] [In re Lowry - Federal Circuit - 26 Agosto 1994: La struttura dei dati di un disco rigido di un computer costituisce una "macchina" che è brevettabile per legge]
 +
 
 +
[11:36 - 11:42] [State Street v. Signature Financial - Federal Circuit - 23 Luglio 1998: Un calcolo numerico che produce "risultato tangibile, concreto e affidabile", così come un prezzo, è legalmente soggetto a brevetto]
  
 
113
 
113
 
00:11:43,280 --> 00:11:46,798
 
00:11:43,280 --> 00:11:46,798
- In the world of machines you show the Patent Office
+
Nel mondo delle macchine, mostri all'ufficio brevetti LA macchina
the machine,-
 
  
 
114
 
114
 
00:11:47,048 --> 00:11:51,697
 
00:11:47,048 --> 00:11:51,697
-and you've got a Patent Office who's claims were
+
e ricevi un brevetto che ti riconosce "l'effettivo diritto di rivendicare quella macchina come TUA".  
"I claim this machine."
 
  
 
115
 
115
 
00:11:52,946 --> 00:11:56,636
 
00:11:52,946 --> 00:11:56,636
In the world of computer software there was no way
+
Nel mondo del software per computer, non c'era modo di definire quale fosse l'unità.  
of defining what the unit was.
 
  
 
116
 
116
 
00:11:56,886 --> 00:12:03,777
 
00:11:56,886 --> 00:12:03,777
I don't claim a program, I claim a technique that any
+
Io non rivendico un programma mentre posso rivendicare una tecnica che un certo numero di
number of programs doing any number of things could-
+
programmi, che fanno un indeterminato numero di operazioni,
  
 
117
 
117
 
00:12:04,027 --> 00:12:11,492
 
00:12:04,027 --> 00:12:11,492
-possibly use. The consequence of which is very rapidly
+
utilizzano. La diretta conseguenza di ciò è la definizione di un patrimonio di proprietà di qualcuno
we began to build up as real estate that somebody-
 
  
 
118
 
118
 
00:12:11,742 --> 00:12:19,014
 
00:12:11,742 --> 00:12:19,014
-owned and could exclude other people from a whole
+
il quale può quindi decidere di privare gli altri di una serie di tecniche di programmazione.
lot of basic techniques in computer programming.
+
 
  
 
119
 
119
 
00:12:19,314 --> 00:12:24,516
 
00:12:19,314 --> 00:12:24,516
- What happened was, starting in the mid-90s, the
+
Così, a partire dalla metà degli anni '90, il numero di brevetti riguardanti il software iniziò a crescere in modo esponenziale.
number of patents on software started soaring.
 
  
 
120
 
120
 
00:12:24,766 --> 00:12:27,806
 
00:12:24,766 --> 00:12:27,806
An industry attitude started changing too.
+
E anche il comportamento delle industrie del settore iniziò a mutare.  
  
 
121
 
121
 
00:12:28,056 --> 00:12:32,558
 
00:12:28,056 --> 00:12:32,558
So you had Microsoft, which originally didn't deal
+
Quindi anche Microsoft, che inizialmente non era propensa ad usare questi sistemi, entrò nel mondo delle licenze.
with software patents very much at all,-
 
  
 
122
 
122
 
00:12:32,808 --> 00:12:36,885
 
00:12:32,808 --> 00:12:36,885
-I guess they got sued in the early 90s
+
Penso siano stati citati, nei primi anni '90, da Stac e,
by Stac and lost a, uh,-
 
  
 
123
 
123
 
00:12:37,085 --> 00:12:40,817
 
00:12:37,085 --> 00:12:40,817
-significant judgment against them,
+
dopo aver perso diversi processi, iniziarono a brevettare i propri prodotti.
they started patenting.
 
  
 
124
 
124
 
00:12:41,067 --> 00:12:43,932
 
00:12:41,067 --> 00:12:43,932
- They're gonna have their own set of patents.
+
Iniziarono ad avere il loro set di brevetti,
  
 
125
 
125
 
00:12:44,182 --> 00:12:49,116
 
00:12:44,182 --> 00:12:49,116
So that if a major patent holder threatens them,
+
cosicchè appena qualche maggior detentore di brevetti li citava, potevano contrattaccare.
they can fire back.
 
  
 
126
 
126
 
00:12:49,366 --> 00:12:55,382
 
00:12:49,366 --> 00:12:55,382
- Gradually companies like Oracle were forced to set
+
Gradualmente, compagnie come Oracle furono forzate a definire dei "dipartimenti per i brevetti",
up patent departments just for defensive reasons.
+
solo per ragioni prettamente difensive.  
  
 
127
 
127
 
00:12:55,632 --> 00:13:00,481
 
00:12:55,632 --> 00:13:00,481
They had to patent their stuff so that they had some-
+
Dovettero brevettare le proprie cose per poter aver qualcosa di che commerciare con le compagnie che gestivano prodotti brevettati.
thing to trade with the companies that had patents.
 
  
 
128
 
128
 
00:13:00,731 --> 00:13:10,945
 
00:13:00,731 --> 00:13:10,945
<i>Mark Webbink:
+
E quindi l'arsenale iniziò a svilupparsi. All'anno 2000-2001, Microsoft detiene migliaia di brevetti sul software.  
- And so the arsenal started to develop. By year 2001
 
Microsoft now holds thousands of software patents.</i>
 
  
 
129
 
129
 
00:13:11,195 --> 00:13:15,350
 
00:13:11,195 --> 00:13:15,350
<i>Oracle was probably approaching a thousand software
+
Oracle stava probabilmente raggiungendo la cifra così come Adobe...
patents. Adobe...</i>
 
  
 
130
 
130
00:13:15,600 --> 00:13:19,713
+
00:13:15,600 --> 00:13:19,713  
<i>James Bessen:
+
Come è ormai risaputo, tutte queste società hanno adottato politiche sui brevetti sempre più aggressive e molte organizzazioni che erano sempre rimaste ostili
- All of them become more and more aggressive.
 
Patenters and some of the ones who were against-</i>
 
  
 
131
 
131
 
00:13:19,963 --> 00:13:25,516
 
00:13:19,963 --> 00:13:25,516
<i>-software patents ended up suing other companies,
+
finirono per seguire questa ondata. Quello che si ottenne fu un'esplosione di brevetti, subito
and so what you had is an explosion of patenting first-</i>
 
  
 
132
 
132
 
00:13:25,766 --> 00:13:27,729
 
00:13:25,766 --> 00:13:27,729
<i>-and then an explosion of litigation.</i>
+
seguita da un immenso caos generato dai litigi che questi potevano portare.
  
 
133
 
133
 
00:13:32,484 --> 00:13:37,404
 
00:13:32,484 --> 00:13:37,404
By the late 90s about a quarter of all patents
+
Alla fine degli anni '90, all'incirca un quarto di tutti i brevetti era costituito da software,
granted were software patents.
 
  
 
134
 
134
 
00:13:38,551 --> 00:13:44,233
 
00:13:38,551 --> 00:13:44,233
About a third of all litigation, patent litigation,
+
così come un terzo di tutte le cause era implicato dalla stessa ragione: i brevetti sul software.  
involves software patents.
 
  
 
135
 
135
 
00:13:44,483 --> 00:13:50,329
 
00:13:44,483 --> 00:13:50,329
About 40% of the cost of litigation is
+
Circa il 40% di tutti i costi delle cause è da attribuirsi ai brevetti sui software.
attributable to software patents.
 
  
 
136
 
136
 
00:13:50,579 --> 00:13:52,631
 
00:13:50,579 --> 00:13:52,631
And those numbers have been going up.
+
E questi numeri crescono.
 +
 
 +
[13:39 - 13:44] [Percentuali di cause sui brevetti portate da brevetti sul software]
 +
 
 +
[13:45 - 13:51] [Probabilità di avere un brevetto in una causa entro 4 anni dall'emissione - \ brevetti software - Tutti i brevetti - Data emissione brevetto]
  
 
137
 
137
 
00:13:52,881 --> 00:13:59,270
 
00:13:52,881 --> 00:13:59,270
So Charles Freeny invented a kiosk that goes in retail
+
Charles Freeney inventò un chiosco specializzato in vendita al dettaglio. L'idea è la seguente: entri,  
stores, and the idea is you'd come in,-
 
  
 
138
 
138
 
00:13:59,520 --> 00:14:05,306
 
00:13:59,520 --> 00:14:05,306
-you could select the music selection, swipe your
+
selezioni un numero di brani musicali, usi la carta di credito e
credit card, put in a blank 9 track tape,-
 
  
 
139
 
139
 
00:14:05,556 --> 00:14:10,917
 
00:14:05,556 --> 00:14:10,917
-and this is is how long ago this patent was, and it
+
automaticamente il sistema copia la tua selezione sul supporto removibile
would write that music selection onto the tape-
 
  
 
140
 
140
 
00:14:11,167 --> 00:14:13,988
 
00:14:11,167 --> 00:14:13,988
-and you could go away with it.
+
che hai con te.
  
 
141
 
141
 
00:14:14,238 --> 00:14:21,649
 
00:14:14,238 --> 00:14:21,649
The patent was drafted in a very vague language so
+
Il brevetto fu abbozzato in modo molto veloce e vago, c'erano termini del tipo "punto vendita"  
there were terms like "point of sale location",-
 
  
 
142
 
142
 
00:14:21,899 --> 00:14:25,060
 
00:14:21,899 --> 00:14:25,060
-and "information manufacturing machine".
+
e "macchina di fabbricazione di informazioni"  
  
 
143
 
143
 
00:14:25,310 --> 00:14:32,902
 
00:14:25,310 --> 00:14:32,902
And Freeny eventually sold this patent to somebody
+
e Freeney alla fine vendette questo brevetto a qualcuno che volle interpretarlo in modo globale,
who wanted to interpret those terms very broadly.
 
  
 
144
 
144
 
00:14:33,352 --> 00:14:36,652
 
00:14:33,352 --> 00:14:36,652
To basically cover e-commerce.
+
con l'idea di iniziare un commercio elettronico.
  
 
145
 
145
 
00:14:36,902 --> 00:14:44,956
 
00:14:36,902 --> 00:14:44,956
So here was this very limited invention for this kiosk,
+
Quindi questo è il caso dell'invenzione molto limitata (il chiosco) che può essere reinterpretata in maniera
and he wanted to interpret those terms in such a-
 
  
 
146
 
146
 
00:14:45,206 --> 00:14:50,102
 
00:14:45,206 --> 00:14:50,102
-broad way so that it would cover transactions that
+
molto allargata e planetaria con pagamenti via internet...
took place over the Internet,-
 
  
 
147
 
147
 
00:14:50,352 --> 00:14:56,228
 
00:14:50,352 --> 00:14:56,228
-you could make them in your office, in your
+
E tu puoi, loro possono, tutti possono effettuare acquisti dall'ufficio, dalla tua camera da letto, in casa tua, in ogni dove.
bedroom, in your house, anywhere.
 
  
 
148
 
148
 
00:14:56,478 --> 00:15:00,817
 
00:14:56,478 --> 00:15:00,817
And so it covered virtually all of e-commerce.
+
Quindi questo copre virtualmente tutto l'e-commerce.  
  
 
149
 
149
 
00:15:01,067 --> 00:15:08,382
 
00:15:01,067 --> 00:15:08,382
The courts initially didn't agree with that interpretation
+
Le Corti, inizialmente, non accettarono questa interpretazione, ma l'appellarono e la corte d'appello
but they appealed it, and the appellant court largely-
 
  
 
150
 
150
 
00:15:08,632 --> 00:15:16,254
 
00:15:08,632 --> 00:15:16,254
agreed with them, and they were able to extract some
+
fu pienamente d'accordo con questa definizione e furuno in grado di metter d'accordo più di 100 compagnie.
settlements out of well over a hundred companies.
 
  
 
151
 
151
 
00:15:16,504 --> 00:15:23,452
 
00:15:16,504 --> 00:15:23,452
But the significant thing is, here is this patent you
+
Ma la cosa significativa è che, anche se hai sotto gli occhi il brevetto, non puoi definire quali sono i suoi effettivi confini d'applicazione fino a che
can't tell what it's boundaries were until you get to-
 
  
 
152
 
152
 
00:15:23,702 --> 00:15:29,236
 
00:15:23,702 --> 00:15:29,236
-the appellant court. What most people thought
+
non raggiungi la Corte D'Appello. Le interpretazioni di molti si rivelarono del tutto errate.
it's boundaries were turned out to be wrong.
 
  
 
153
 
153
 
00:15:29,486 --> 00:15:32,644
 
00:15:29,486 --> 00:15:32,644
- One of the key properties of programming languages
+
Una delle proprietà chiave dei linguaggi di programmazione è la precisione.
is they're very very precise.
 
  
 
154
 
154
 
00:15:32,894 --> 00:15:39,292
 
00:15:32,894 --> 00:15:39,292
You can look at any program language in any language,
+
Puoi controllare qualsiasi programma in qualsiasi linguaggio di programmazione, quale il C, il Python o altri simili
in C, Python, any language like this,-
 
  
 
155
 
155
 
00:15:39,542 --> 00:15:43,910
 
00:15:39,542 --> 00:15:43,910
-and you know exactly what it's doing. You can look
+
e sai esattamente quello che sta facendo. E puoi confrontare due parti di codice chiedendoti:
at two pieces of service code and you can say-
 
  
 
156
 
156
 
00:15:44,160 --> 00:15:48,662
 
00:15:44,160 --> 00:15:48,662
"Are this doing the same thing or different things?"
+
fanno la stessa cosa o no? Si fa questo perchè i computer sono molto precisi
And we do this because computers are very picky-
 
  
 
157
 
157
 
00:15:48,912 --> 00:15:53,801
 
00:15:48,912 --> 00:15:53,801
-and we need to tell the computer exactly what we
+
quindi devono ricevere istruzioni molto dettagliate per eseguire delle operazioni.  
need to do in order to accomplish some task.
 
  
 
158
 
158
 
00:15:54,051 --> 00:15:57,551
 
00:15:54,051 --> 00:15:57,551
The language of patents is almost the opposite.
+
Il brevetto - cioè il linguaggio che gli avvocati che seguono i brevetti usano - è pressochè opposto.  
  
 
159
 
159
 
00:15:57,801 --> 00:16:03,001
 
00:15:57,801 --> 00:16:03,001
There's an advantage in being vague, and being broad,
+
C'è un vantaggio nel rimanere vaghi e non specificare esattamente quello che si vuole comunicare perchè meno si è dettagliati
being non-specific, because the broader your language-
 
  
 
160
 
160
 
00:16:03,251 --> 00:16:06,751
 
00:16:03,251 --> 00:16:06,751
-the more things you, sort of, catch in your net.
+
più pesci si possono pescare nella propria rete.
  
 
161
 
161
 
00:16:07,001 --> 00:16:12,361
 
00:16:07,001 --> 00:16:12,361
- So it is a large problem in our patent system just
+
Quindi un problema fondamentale nel nostro sistema di brevetti è la definizione di qualcosa, quali siano i suoi effettivi contenuti o i limiti del brevetto.
defining simply what is the context or the borders-
 
  
 
162
 
162
 
00:16:12,611 --> 00:16:16,148
 
00:16:12,611 --> 00:16:16,148
-of the patent. And what does it cover,
+
E sapere quello che copre e quanto non viene coperto.  
and what does it not cover.
 
  
 
163
 
163
 
00:16:16,398 --> 00:16:21,658
 
00:16:16,398 --> 00:16:21,658
And that ambiguity causes a lot of chilling effects,
+
L'ambiguità causa degli effetti di agghiaccianti perchè molte persone eviteranno di fare qualsiasi cosa
because people are going to avoid doing anything-
 
  
 
164
 
164
 
00:16:21,908 --> 00:16:27,013
 
00:16:21,908 --> 00:16:27,013
-that could possibly be covered by the patent, even if in
+
che potrebbe essere coperta da brevetto anche se, in realtà, questo non è vero.
reality the patent wouldn't cover what they wanna do.
 
  
 
165
 
165
 
00:16:27,263 --> 00:16:33,406
 
00:16:27,263 --> 00:16:33,406
- Let's imagine that in the 1700s the governments of
+
Immaginiamo che nel '700 i governi Europei avessero deciso di "promuovere" il progresso della
Europe had decided to promote the progress of-
 
  
 
166
 
166
 
00:16:33,656 --> 00:16:41,162
 
00:16:33,656 --> 00:16:41,162
-symphonic music, or as they thought, promote it.
+
musica sinfonica (o almeno loro credevano in un'idea di promozione), con un sistema di brevetti sulle idee musicali,  
Will a system of musical idea patents, meaning-
 
  
 
167
 
167
 
00:16:41,412 --> 00:16:48,306
 
00:16:41,412 --> 00:16:48,306
-anybody who could describe a new musical idea in
+
cioè chiunque avesse descritto una nuova idea musicale in parole poteva ottenere un brevetto, il che avrebbe significato ottenere il monopolio
words could get a patent which would be a monopoly-
 
  
 
168
 
168
 
00:16:48,556 --> 00:16:54,998
 
00:16:48,556 --> 00:16:54,998
-on that idea and then he could sue anybody else
+
su quell'idea e quindi il proprietario avrebbe potuto denunciare chiunque altro avesse implementato quella tecnica in un pezzo musicale.  
that implemented that idea in a piece of music.
 
  
 
169
 
169
 
00:16:55,248 --> 00:17:09,121
 
00:16:55,248 --> 00:17:09,121
So a rhythmic pattern could be patented, or a sequence
+
Quindi, un modello ritmico o una sequenza di accordi potrebbe esser stato brevettato o un insieme di strumenti da usare insieme
of chords, or a set of instruments to use together,-
 
  
 
170
 
170
 
00:17:09,371 --> 00:17:17,212
 
00:17:09,371 --> 00:17:17,212
-or any idea you could describe in words. Now imagine
+
o qualsiasi idea possibile da spiegare a parole. Ora immaginiamo di essere nel 1800, tu sei Beethoven e vuoi scrivere una
it's 1800 and you're Beethoven, and you want to write-
 
  
 
171
 
171
 
00:17:17,462 --> 00:17:23,748
 
00:17:17,462 --> 00:17:23,748
-a symphony. You're gonna find it's harder to write a
+
nuova sinfonia. Troverai che sarà molto più difficile scrivere una sinfonia per la quale non si verrà citati che
symphony that you won't get sued for, than write-
 
  
 
172
 
172
 
00:17:23,998 --> 00:17:29,102
 
00:17:23,998 --> 00:17:29,102
-a symphony that sounds good. Because to write a
+
comporne una che sia piacevole all'udito. Questo perchè per scrivere una sinfonia e non essere denunciati dovrai
symphony and not get sued you're gonna have to-
 
  
 
173
 
173
 
00:17:29,302 --> 00:17:34,638
 
00:17:29,302 --> 00:17:34,638
-tread your way around thousands of
+
farti strada tra migliaia di brevetti musicali differenti.  
musical idea patents.
 
  
 
174
 
174
 
00:17:34,888 --> 00:17:40,388
 
00:17:34,888 --> 00:17:40,388
And if you complained about this, saying it's getting in
+
E se ti lamenti di questo, dicendo che tutto ciò è contro la tua creatività, i proprietari del brevetto direbbero
the way of your creativity, the patent holders would-
 
  
 
175
 
175
 
00:17:40,638 --> 00:17:44,484
 
00:17:40,638 --> 00:17:44,484
-say "Oh, Beethoven you're just jealous because we
+
"Oh, Beethoven, sei solo geloso che abbiamo avuto queste idee prima di te.  
had these ideas before you."
 
  
 
176
 
176
 
00:17:44,651 --> 00:17:46,873
 
00:17:44,651 --> 00:17:46,873
"Why should you steal our ideas?"
+
Perchè dovresti rubarci le idee?"
  
 
177
 
177
 
00:17:47,123 --> 00:17:52,634
 
00:17:47,123 --> 00:17:52,634
- People has been making music for thousands of
+
Si è composta musica per migliaia di anni. Non c'è mai stata la necessità di brevetti
years. There were never any need for patents in-
 
  
 
178
 
178
 
00:17:52,884 --> 00:18:01,148
 
00:17:52,884 --> 00:18:01,148
-the field of music. And since the computer industry
+
nel campo musicale. E da quando l'industria informatica ha reso possibile la programmazione, e quindi tutti hanno iniziato
has made programming possible, people have been-
 
  
 
179
 
179
 
00:18:01,398 --> 00:18:07,054
 
00:18:01,398 --> 00:18:07,054
-developing software as well, since right from the
+
a sviluppare software, proprio dall'inizio, non c'è mai stato bisogno di avere brevetti
beginning, there was never a need to have patents-
 
  
 
180
 
180
 
00:18:07,304 --> 00:18:10,516
 
00:18:07,304 --> 00:18:10,516
-in this field in order for the activity to happen.
+
in questo campo per far si che queste attività potessero esistere.
  
 
181
 
181
 
00:18:10,766 --> 00:18:20,582
 
00:18:10,766 --> 00:18:20,582
- Almost everything we were doing back before 1980,
+
Quasi tutto quanto facevamo, prima del 1980, 1981, in questo campo, non vedeva implicazioni nel mondo dei brevetti.  
1981, those things, patent played no role in it.
 
  
 
182
 
182
 
00:18:20,832 --> 00:18:30,324
 
00:18:20,832 --> 00:18:30,324
Cut & paste, the embedded ruler in a word processing,
+
Copia incolla, il righello inserito nei programmi di word processing, il ritorno a margine automatico - molte delle cose che sono
word wrapping, a lot of the things that are real-
 
  
 
183
 
183
 
00:18:30,574 --> 00:18:37,566
 
00:18:30,574 --> 00:18:37,566
-important and we take for granted, and that are much
+
importanti e che oggi diamo per scontate possono essere definite molto, ma molto più innovative in diversi punti di alcuni brevetti che vediamo nei nostri giorni.
more innovative in many ways than patents we have-
 
  
 
184
 
184
 
00:18:37,816 --> 00:18:44,198
 
00:18:37,816 --> 00:18:44,198
-today, 'cos patents can be on some very minute
+
Questo è possibile in quanto i brevetti possono essere focalizzati su alcuni punti molto minuti - dimostrazione di come opera la legge.  
things, that's the way the law works.
 
  
 
185
 
185
 
00:18:44,448 --> 00:18:49,841
 
00:18:44,448 --> 00:18:49,841
Those things happened, we had great
+
Queste cose sono accadute a dimostrazione di come fosse molto più vantaggioso lavorare senza il sistema dei brevetti.
advances without patents.
 
  
 
186
 
186
 
00:18:50,091 --> 00:18:54,100
 
00:18:50,091 --> 00:18:54,100
- One of the worlds most respected computer scientists,
+
Uno dei più rispettati esperti di computer nel mondo, Donald Knuth, ha detto che se il sistema
 
+
di brevetti fosse stato disponibile negli anni '60 e '70
187
 
00:18:54,350 --> 00:19:02,422
 
Donald Knuth, has said that if software patents had
 
been available in the 1960s and 70s when he was-
 
  
 
188
 
188
 
00:19:02,672 --> 00:19:07,084
 
00:19:02,672 --> 00:19:07,084
-doing his work, that it's probably the case that
+
quando lui stava facendo i suoi studi, probabilmente l'informatica non sarebbe al punto dove si trova oggi.
computer science wouldn't be where it is today.
 
  
 
189
 
189
 
00:19:07,334 --> 00:19:15,164
 
00:19:07,334 --> 00:19:15,164
There would be blockades on innovation that could've
+
Ci sarebbero stati blocchi sulle innovazioni che potevano seriamente compromettere tutto quanto riguarda le soluzioni tecniche avanzate
seriously prevented the kinds of technical solutions-
 
  
 
190
 
190
 
00:19:15,414 --> 00:19:17,942
 
00:19:15,414 --> 00:19:17,942
-that we take for granted today.
+
che oggi diamo per scontate.
  
 
191
 
191
 
00:19:18,192 --> 00:19:24,137
 
00:19:18,192 --> 00:19:24,137
- The programmer writing a long program might
+
Il programmatore che scrive un lungo programma potrebbe avere bisogno di controllare all'incirca tra 500  
conceivably need to check whether 500 or-
 
  
 
192
 
192
 
00:19:24,387 --> 00:19:28,622
 
00:19:24,387 --> 00:19:28,622
-thousand different techniques are patented, and there
+
e 1000 brevetti di tecniche differenti. Non c'è via per farlo.
is no way that she possibly could.
 
  
 
193
 
193
 
00:19:28,872 --> 00:19:35,590
 
00:19:28,872 --> 00:19:35,590
- The Patent Office issues hundreds of software patents
+
Il Patent Office rilascia migliaia di brevetti sul software ogni volta. Ogni Martedi, rilasciano 3500 brevetti,
all the time. Every Tuesday they issue 3,500 patents-
 
  
 
194
 
194
 
00:19:35,790 --> 00:19:41,032
 
00:19:35,790 --> 00:19:41,032
-and a large number of those relate to software. It's
+
e la maggior parte di essi è legata al software. È praticamente impossibile revisionare tutte quelle richieste di brevetto ogni settimana,
just impossible to review all those patents every week-
 
  
 
195
 
195
 
00:19:41,232 --> 00:19:43,580
 
00:19:41,232 --> 00:19:43,580
-to make sure you're not doing something that could
+
per esser sicuri che sia tutto possibile e non si stia violando un sistema già brevettato precedentemente.
infringe them.
 
  
 
196
 
196
 
00:19:43,830 --> 00:19:53,505
 
00:19:43,830 --> 00:19:53,505
- So there's a provision in the US patent laws that
+
C'è una clausola nella legge sui brevetti americana
basically holds patent infringers, ahem, at I guess-
+
che fondamentalmente commina al trasgressore
  
 
197
 
197
 
00:19:53,755 --> 00:20:01,117
 
00:19:53,755 --> 00:20:01,117
-a greater liability if they are shown to willfully
+
una responsabilità maggiore se è possibile dimostrare che il brevetto è
infringe. So basically the idea is that if you knew-
+
stato violato intenzionalmente. Perciò l'idea è che se tu sapevi
  
 
198
 
198
 
00:20:01,367 --> 00:20:07,094
 
00:20:01,367 --> 00:20:07,094
-about a patent and you infringed on it, you should
+
di un brevetto e l'hai violato, sarai condannato a una pena più
have a stricter penalty than if you didn't know about it.
+
salata rispetto a se invece l'hai violato inconsapevolmente.
  
 
199
 
199
 
00:20:07,344 --> 00:20:14,356
 
00:20:07,344 --> 00:20:14,356
But what this results in is a situation where there is a
+
Ma il risultato a cui porta ciò è una situazione dove c'è un
real disincentive to follow what patent has been made-
+
disincentivo nel seguire quali brevetti vengano registrati
  
 
200
 
200
 
00:20:14,606 --> 00:20:21,228
 
00:20:14,606 --> 00:20:21,228
-and what new inventions there has been through the
+
e quali nuove invenzioni ci siano state attraverso
patent system, because if you read every patent or-
+
un brevetto, perchè se leggi ogni brevetto oppure
  
 
201
 
201
 
00:20:21,478 --> 00:20:28,070
 
00:20:21,478 --> 00:20:28,070
-there's evidence to show that you have read patents,
+
c'è un'evidenza che dimostra che lo hai fatto, allora
then you are liable for willful infringement, you knew-
+
diventi colpevole di infranzione volontaria, sapevi
  
 
202
 
202
 
00:20:28,320 --> 00:20:32,737
 
00:20:28,320 --> 00:20:32,737
-about the patent and you infringed it anyway, and the
+
del brevetto e lo hai infranto lo stesso, e la
penalty is triple damages.
+
pena viene triplicata.
  
 
203
 
203
 
00:20:32,987 --> 00:20:39,137
 
00:20:32,987 --> 00:20:39,137
<i>- A number of people suggested that software
+
<i>Un buon numero di persone ha suggerito che il software
should be removed from the-</i>
+
debba essere rimosso da</i>
  
 
204
 
204
 
00:20:39,387 --> 00:20:40,760
 
00:20:39,387 --> 00:20:40,760
<i>-scope of patentability. Can you comment on that?</i>
+
<i>un'ottica di brevettabilità. Può dire qualcosa a riguardo?</i>
  
 
205
 
205
 
00:20:41,010 --> 00:20:45,894
 
00:20:41,010 --> 00:20:45,894
- Yes, well, I obviously disagree with that. And I don't
+
, io non sono ovviamente d'accordo con questo; e non
believe that software should ever be removed.
+
credo che il software debba mai esser rimosso.
  
 
206
 
206
 
00:20:46,144 --> 00:20:51,441
 
00:20:46,144 --> 00:20:51,441
It's one of our greatest sources of technical innovation
+
E' una delle maggiori sorgenti di innovazione tecnologica
in this country. And to come up with a test that would-
+
in questo stato; e eliminare la brevettabilità
  
 
207
 
207
 
00:20:51,691 --> 00:20:55,230
 
00:20:51,691 --> 00:20:55,230
-somehow eliminate software would,
+
del software, sarebbe, penso, un disastro per l'economia.
I think, be a disaster for the economy.
 
  
 
208
 
208
 
00:20:55,480 --> 00:21:01,852
 
00:20:55,480 --> 00:21:01,852
WOULD IT THOUGH?
+
[lo sarebbe davvero?]
- Mike and I estimate that outside of pharmaceuticals
+
Io e Mike stimiamo che al di fuori di quelli farmaceutici e
and chemicals the patents, sort of, are acting like-
+
chimici, i brevetti portino qualcosa come
  
 
209
 
209
 
00:21:02,102 --> 00:21:10,454
 
00:21:02,102 --> 00:21:10,454
-10 or 20 percent tax. You know, the small developer
+
un 10 o 20 % in tasse. Come puoi immaginare, quando il piccolo
developing something, down the road he has to pay-
+
sviluppatore sviluppa qualcosa, per strada, deve pagare
  
 
210
 
210
 
00:21:10,704 --> 00:21:18,892
 
00:21:10,704 --> 00:21:18,892
-that tax. And every small company I know in software,
+
quella tassa. Ed ogni piccola compagnia di software che
as long as they've been around a few years and hit-
+
conosco, non appena sta per un po' in giro e arriva sul
  
 
211
 
211
 
00:21:19,142 --> 00:21:26,950
 
00:21:19,142 --> 00:21:26,950
-the market, somebody is asserting a patent against
+
mercato, qualcuno tira fuori un brevetto contro di
them, they're running into some potential difficulties.
+
essa, e questa finisce in potenziali difficoltà.
  
 
212
 
212
 
00:21:27,200 --> 00:21:31,609
 
00:21:27,200 --> 00:21:31,609
They very frequently feel obligated to get patent
+
Molto spesso sono obbligate a ottenere loro
themselves for defensive purposes.
+
stesse dei brevetti per potersi difendere.
  
 
213
 
213
 
00:21:31,859 --> 00:21:40,646
 
00:21:31,859 --> 00:21:40,646
So all of that activity is a tax. It's not something that's
+
Quindi tutta questa attività è una tassa. Non è qualcosa
helping them innovate, it's an unnecessary activity.
+
che aiuta lo sviluppo, è un'attività inutile.
  
 
214
 
214
 
00:21:40,896 --> 00:21:47,313
 
00:21:40,896 --> 00:21:47,313
- The primary thing we do is an issue tracking system
+
La cosa principale che facciamo è un sistema di tracciamento delle
called RT, or Request Tracker, so it's customer service,-
+
richieste, RT o Request Tracker, quindi è un servizio ai clienti,
  
 
215
 
215
 
00:21:47,563 --> 00:21:53,506
 
00:21:47,563 --> 00:21:53,506
-help desk, bug tracking, network operations, anything
+
help desk, ricerca bachi, operazioni di rete, qualsiasi
were you've got a whole bunch of tasks that need to-
+
cosa dove tu abbia una serie di operazioni delle quali
  
 
216
 
216
 
00:21:53,756 --> 00:21:58,089
 
00:21:53,756 --> 00:21:58,089
-get kept track of. And you need to know what
+
serve tener traccia. E ti serve sapere cosa
happened, what didn't happen, who did it,-
+
è successo, cosa no, chi lo ha fatto,
  
 
217
 
217
 
00:21:58,339 --> 00:22:04,609
 
00:21:58,339 --> 00:22:04,609
-who didn't do it, when. It's kind of a to do list on
+
chi non lo ha fatto, quando. E' una sorta di lista TODO
steroids designed for a whole organization.
+
agli steroidi progettata per una grande organizzazione.
  
 
218
 
218
 
00:22:04,859 --> 00:22:10,297
 
00:22:04,859 --> 00:22:10,297
Pretty much everything is open source or free software,
+
Praticamente è tutto Open Source o Free Software,
under one license or another.
+
sotto una licenza o un'altra.
  
 
219
 
219
 
00:22:10,547 --> 00:22:18,009
 
00:22:10,547 --> 00:22:18,009
We'll get consulting customers or support costumers
+
Faremo consulenza o supporteremo i clienti che
who add indemnification language to our standard-
+
aggiungono linguaggi ai nostri contratti standard
  
 
220
 
220
 
00:22:18,259 --> 00:22:27,038
 
00:22:18,259 --> 00:22:27,038
-contract or need us to sign theirs. And it says, in the
+
o a cui serve che firmiamo i loro. E come si dice
standard legalities, it's gonna say something like-
+
in legalese,
  
 
221
 
221
 
00:22:27,288 --> 00:22:34,324
 
00:22:27,288 --> 00:22:34,324
-we indemnify and hold them harmless and agree to
+
li rendiamo immuni e li teniamo con cura e pagheremo
pay their legal fees and sacrifice our firstborn, if-
+
le loro spese legali e sacrificheremo il primogenito, se
  
 
222
 
222
 
00:22:34,574 --> 00:22:41,468
 
00:22:34,574 --> 00:22:41,468
-something happens and someone discover that our
+
capiterà qualcosa e qualcuno scopre che il
software is violating a somebody else's patent.
+
nostro software viola un brevetto di altri.
  
 
223
 
223
 
00:22:41,718 --> 00:22:46,276
 
00:22:41,718 --> 00:22:46,276
It's very very rarely the case that we end up signing
+
E' davvero raro il caso in cui ci troviamo a dover firmare
something that has that kind of language in it.
+
qualcosa che ha dentro clausole del genere,
  
 
224
 
224
 
00:22:46,526 --> 00:22:48,476
 
00:22:46,526 --> 00:22:48,476
But it eats up a lot of legal fees.
+
ma costa un sacco di spese legali.
  
 
225
 
225
 
00:22:48,726 --> 00:22:59,648
 
00:22:48,726 --> 00:22:59,648
- Look at the innovative people in software in ICT,
+
Rivolgiti alle persone innovative nel software nell'ICT,
and ask "Would they be better of if the patent system-
+
a chiedi "Sarebbe meglio se il sistema dei brevetti software
  
 
226
 
226
 
00:22:59,898 --> 00:23:03,161
 
00:22:59,898 --> 00:23:03,161
-was abolished?" The answer is probable "Yes".
+
venisse abolito?" La risposta probabilmente sarà "Si'".
  
 
227
 
227
 
00:23:03,411 --> 00:23:11,472
 
00:23:03,411 --> 00:23:11,472
- Who's benefiting? Patent lawyers is number one.
+
Chi ne trae beneficio? Gli avvocati sui brevetti, al
Number two, you've a small number of so called-
+
primo posto. Al secondo, ci sono un tot di cosiddetti
  
 
228
 
228
 
00:23:11,722 --> 00:23:17,822
 
00:23:11,722 --> 00:23:17,822
-trolls who are benefiting, but it's not clear even most
+
troll che ne traggono vantaggio, ma non è ben chiaro
of them is making much money.
+
esattamente quanto ci guadagnino.
  
 
229
 
229
 
00:23:18,072 --> 00:23:25,580
 
00:23:18,072 --> 00:23:25,580
You're seeing more recently, in the last 4 or 5 years,
+
Si può vedere che recentemente, negli ultimi 4 o 5 anni,
companies like Intellectual Ventures and-
+
le compagnie come Intellectual Ventures e fondi
  
 
230
 
230
 
00:23:25,830 --> 00:23:32,364
 
00:23:25,830 --> 00:23:32,364
-hedge fonds who are acquiring large volumes of these
+
di investimento acquisiscono grossi volumi di questi
trash patents and using them to extract hundreds-
+
brevetti spazzatura e li usano per estorcere centinaia
  
 
231
 
231
 
00:23:32,614 --> 00:23:38,129
 
00:23:32,614 --> 00:23:38,129
-of millions of dollars from companies. They're
+
di milioni di dollari dalle compagnie. Loro ne traggono
benefiting, they maybe the biggest beneficiaries.
+
beneficio, forse sono quelli che ne traggono di più.
  
 
232
 
232
 
00:23:38,379 --> 00:23:42,872
 
00:23:38,379 --> 00:23:42,872
- There's a lot of bad press in the last few years
+
C'è tanta cattiva stampa negli ultimi anni
about the harm that's caused by software patents.
+
riguardo ai danni causati dai brevetti software.
  
 
233
 
233
 
00:23:43,122 --> 00:23:49,268
 
00:23:43,122 --> 00:23:49,268
And we think that's had a political influence on the PTO
+
e pensiamo che abbia avuto un'infuenza politica sul PTO
to get them to slow down their issuance and start-
+
per far sì che diminuissero le registrazioni e iniziassero
  
 
234
 
234
 
00:23:49,518 --> 00:23:51,444
 
00:23:49,518 --> 00:23:51,444
-rejecting them, and that's what has
+
a rifiutarle, e questo è ciò che ha
resulted in the Bilski case.
+
portato al caso Bilski.
  
 
235
 
235
 
00:24:00,270 --> 00:24:07,630
 
00:24:00,270 --> 00:24:07,630
- Well the biggest, first bad press story was the
+
Orbene, la prima, più grande, storia di cattiva stampa fu
Blackberry patents, where all the Congressional-
+
quella dei brevetti Blackberry, dove tutti i rappresentanti
  
 
236
 
236
 
00:24:07,880 --> 00:24:12,228
 
00:24:07,880 --> 00:24:12,228
-representatives have their Blackberrys and there was
+
del congresso avevano i loro Blackberry e ci fu una compagnia
a company called NTP that sued the manufacture of-
+
chiamata NTP che fece causa al produttore di
  
 
237
 
237
 
00:24:12,478 --> 00:24:17,425
 
00:24:12,478 --> 00:24:17,425
-Blackberry saying that all Blackberrys infringed it's
+
Blackberry, dicendo che tutti gli smartphone da loro prodotti
patent. Well, NTP was this company which is just a-
+
violavano il suo brevetto. Bene, NTP era una compagnia composta da
  
 
238
 
238
 
00:24:17,675 --> 00:24:22,532
 
00:24:17,675 --> 00:24:22,532
-one person holding company, they didn't make any
+
una sola persona, non produceva alcun prodotto,
products or services themselves, and so-
+
nè forniva servizi per proprio conto, e così
  
 
239
 
239
 
00:24:22,782 --> 00:24:29,764
 
00:24:22,782 --> 00:24:29,764
-this got a lot of attention in the Wall street Journal and
+
questo suscitò molta attenzione da parte del Wall Street Journal
Washington Post, and Congress persons were really-
+
e del Washington Post, e le persone del congresso erano molto
  
 
240
 
240
 
00:24:30,014 --> 00:24:34,039
 
00:24:30,014 --> 00:24:34,039
-upset that they may lose their Blackberrys and they
+
preoccupate di poter perdere i loro Blackberry e di non
may not be able to communicate efficiently.
+
poter essere più in grado di comunicare efficientemente.
  
 
241
 
241
 
00:24:34,289 --> 00:24:40,950
 
00:24:34,289 --> 00:24:40,950
So that caused a lot of attention, then you had all these
+
Questo aveva attirato molta attenzione, e poi ci sono stati tutti quei
patents on banking methods and imaging for checks,-
+
brevetti sui metodi bancari e sulla gesitone immagini per gli assegni,
  
 
242
 
242
 
00:24:41,200 --> 00:24:44,188
 
00:24:41,200 --> 00:24:44,188
-those patent holders were asserting against the
+
quei detentori di brevetto stavano andando
banking industry, and the banking industry has-
+
contro l'industria bancaria, che ha molta
  
 
243
 
243
 
00:24:44,438 --> 00:24:47,686
 
00:24:44,438 --> 00:24:47,686
-a lot of influence on Capitol Hill, and so they've been
+
influenza su Capitol Hill, e così erano andati
going down there and saying "Look, these types of-
+
lassù dicendo "Guardate, questo tipo di"
  
 
244
 
244
 
00:24:47,936 --> 00:24:52,553
 
00:24:47,936 --> 00:24:52,553
-patents are causing us lots of harm." Then you add
+
brevetti ci stanno causando un sacco di rogne". Poi
into that the whole patent troll phenomenon in-
+
aggiungici quel grosso fenomeno troll sui brevetti nel
  
 
245
 
245
 
00:24:52,803 --> 00:24:58,457
 
00:24:52,803 --> 00:24:58,457
-Eastern District of Texas, with small patent holders
+
Distretto Est del Texas, con piccole compagnie detentrici di brevetti
suing large IT companies like Google, Microsoft-
+
che fanno causa a grosse compagnie IT come Google, Microsoft
  
 
246
 
246
 
00:24:58,707 --> 00:25:04,293
 
00:24:58,707 --> 00:25:04,293
-IBM and Hewlett Packard. And all these companies
+
IBM e Hewlett Packard, e anche tutte queste compagnie
also have legislative influence, and they've said-
+
hanno influenza legislativa, e hanno detto
  
 
247
 
247
 
00:25:04,543 --> 00:25:08,612
 
00:25:04,543 --> 00:25:08,612
-"These types of patents are causing real harm to our
+
"Questo tipo di brevetti stanno causando un reale danno
business, they're costing us jobs, they're increasing-
+
al nostro business, ci costano lavoro, stanno aumentando
  
 
248
 
248
 
00:25:08,862 --> 00:25:13,881
 
00:25:08,862 --> 00:25:13,881
-the price of products and services that we offer to our
+
il prezzzo dei prodotti e servizi che offriamo ai
customers, and you need to do something about it."
+
clienti, e dovete far qualcosa a riguardo."
  
 
249
 
249
 
00:25:21,620 --> 00:25:27,428
 
00:25:21,620 --> 00:25:27,428
- The situation we find ourselves in is that the lower
+
La situazione in cui ci troviamo è che la Lower Court,
court, the Court of Appeals of the Federal Circuit,-
+
La Corte degli Appelli del Circuito Federale,
  
 
250
 
250
 
00:25:27,678 --> 00:25:32,140
 
00:25:27,678 --> 00:25:32,140
-is essentially a court for patents,
+
è praticamente una Corte per i brevetti,
for hearing patent cases.
+
per ascoltare cause sui brevetti.
  
 
251
 
251
 
00:25:32,390 --> 00:25:40,741
 
00:25:32,390 --> 00:25:40,741
And this is the first time the Supreme Court has
+
E questa è la prima volta in cui la Corte Suprema ha
taken up that scope of patentability.
+
preso in considerazione quest'aspetto di brevettabilità.
  
 
252
 
252
 
00:25:40,991 --> 00:25:47,852
 
00:25:40,991 --> 00:25:47,852
And specifically this test that was implemented by
+
E nello specifico questo dibattimento che è stato celebrato
lower court, does talk to software patents.
+
dalla Lower Court, parla ai brevetti software.
  
 
253
 
253
 
00:25:48,102 --> 00:25:55,724
 
00:25:48,102 --> 00:25:55,724
And so, it's basically a 20 year history of software
+
e cosi', c'è praticamente una storia di 20 anni di brevetti
patents being granted due to the lower court.
+
software rilasciati a causa della Lower Court.
  
 
254
 
254
 
00:25:55,974 --> 00:26:01,286
 
00:25:55,974 --> 00:26:01,286
And so, we're hoping that the Supreme Court will
+
E quindi, speriamo che la Corte Suprema pulirà
clear up the mess that the lower courts created.
+
il macello che la Lower Court ha creato
  
 
255
 
255
 
00:26:01,536 --> 00:26:06,065
 
00:26:01,536 --> 00:26:06,065
And restamp it's authority which basically said that
+
e che ristabilisca la sua autorità che sostanzialmente
you cannot have software patents.
+
dice che non si possono avere brevetti software.
  
 
256
 
256
 
00:26:06,315 --> 00:26:12,078
 
00:26:06,315 --> 00:26:12,078
- When you saw the arguments that where brought
+
Quando hai visto gli argomenti che furono presentati dall'avvocato
by Bilski's lawyer, the patent bar is in some sense-
+
di Bilski, il banco dei brevetti è in certo qual senso
  
 
257
 
257
 
00:26:12,328 --> 00:26:21,238
 
00:26:12,328 --> 00:26:21,238
-an organized lobby. And an expansive subject matter
+
una lobby organizzata. E' un oggetto in espansione;
that's available to be patented is in their interest.
+
che sia possibile brevettare è nel loro interesse.
  
 
258
 
258
 
00:26:21,488 --> 00:26:26,406
 
00:26:21,488 --> 00:26:26,406
And it's clear that that was frustrating to some of the
+
Ed è chiaro che ciò è stato frustrante per i giudici.
justices. Some of them were frustrated by how-
+
Alcuni di essi erano frustrati per quanto
  
 
259
 
259
 
00:26:26,656 --> 00:26:28,685
 
00:26:26,656 --> 00:26:28,685
-expansive patentable subject matter has become.
+
l'argomento sui brevetti fosse in espansione.
  
 
260
 
260
 
00:26:28,935 --> 00:26:34,553
 
00:26:28,935 --> 00:26:34,553
- They seem somewhat dismissive of the idea that
+
Sembravano in qualche modo liquidare l'idea che
you could patent this particular idea.
+
tu potessi brevettare questa particolare idea.
  
 
261
 
261
 
00:26:34,803 --> 00:26:40,169
 
00:26:34,803 --> 00:26:40,169
- I think people has a hard time getting over the idea
+
Penso che le persone abbiano difficoltà sull'idea
that you can get a patent on hedging commodity-
+
che tu possa brevettare la gestione dei rischi
  
 
262
 
262
 
00:26:40,419 --> 00:26:45,580
 
00:26:40,419 --> 00:26:45,580
-risk. But if you actually look at the claims and look
+
delle materie prime. Ma se ora come ora guardi le richieste e
at what's in there, it is a process and it's no-
+
guardi cosa c'è dentro, è un processo e non è
  
 
263
 
263
 
00:26:45,830 --> 00:26:50,080
 
00:26:45,830 --> 00:26:50,080
-different than any other process. It just may be
+
diverso da qualsiasi altro processo. Può solo
that it's not the way that they thought of patent-
+
essere che il modo di pensare alle leggi sui brevetti
  
 
264
 
264
 
00:26:50,330 --> 00:26:51,817
 
00:26:50,330 --> 00:26:51,817
-law in the past.
+
sia diverso che in passato.
  
 
265
 
265
 
00:26:52,067 --> 00:26:56,321
 
00:26:52,067 --> 00:26:56,321
- We were encouraged by the comments by the
+
Siamo stati incoraggiato dai commenti dei
justices which showed that they were skeptical-
+
giudici che hanno mostrato il loro scetticismo
  
 
266
 
266
 
00:26:56,571 --> 00:27:02,630
 
00:26:56,571 --> 00:27:02,630
-and which suggested that they understood that
+
e che suggeriscono che hanno capito che il
software is little more than a series of steps,-
+
software sia poco più che una sequenza di passaggi,
  
 
267
 
267
 
00:27:02,880 --> 00:27:08,441
 
00:27:02,880 --> 00:27:08,441
-that could be written out as mathematical formula,
+
che possono essere scritti come una formula matematica,
or written out on a piece of paper, or, as was-
+
o scritti su un pezzo di carta, o, come è stato
  
 
268
 
268
 
00:27:08,659 --> 00:27:11,638
 
00:27:08,659 --> 00:27:11,638
-mentioned by one of the justices,
+
citato da uno dei giudici,
typed out on a typewriter.
+
battuti su una macchina da scrivere.
  
 
269
 
269
 
00:27:11,809 --> 00:27:17,117
 
00:27:11,809 --> 00:27:17,117
- Software patents on a general purpose computer
+
I brevetti software su un computer di utilizzo generico
have never been explicitly endorsed by this court.
+
non sono mai stati esplicitamente approvati da questa corte.
  
 
270
 
270
 
00:27:17,367 --> 00:27:23,798
 
00:27:17,367 --> 00:27:23,798
And this court has also shown no compunction about
+
E questa corte non ha mostrato alcuna vergogna riguardo
reversing rules that've held for a very a long time.
+
le regole di reversibilità portate avanti per lungo tempo.
  
 
271
 
271
 
00:27:24,048 --> 00:27:27,662
 
00:27:24,048 --> 00:27:27,662
They clearly thought that the petitioners here was
+
Hanno chiaramente pensato che i firmatari della petizione
trying to get a patent on something very basic,-
+
stessero cercando di brevettare qualcosa di fondamentale,
  
 
272
 
272
 
00:27:27,912 --> 00:27:29,924
 
00:27:27,912 --> 00:27:29,924
-some basic forms of human activity.
+
di alcune forme di base dell'attività umana.
  
 
273
 
273
 
00:27:30,174 --> 00:27:34,861
 
00:27:30,174 --> 00:27:34,861
MORE THAN 200,000 SOFTWARE PATENTS
+
NEGLI STATI UNITI SONO STATI RILASCIATI
HAVE BEEN GRANTED IN THE U.S.
+
PIU' DI 200.000 BREVETTI SOFTWARE
  
 
274
 
274
 
00:27:35,611 --> 00:27:42,489
 
00:27:35,611 --> 00:27:42,489
PROGRAMMERS FIND IT INCREASINGLY DIFFICULT
+
I PROGRAMMATORI TROVANO DIFFICOLTA' CRESCENTI NELLO
TO WRITE SOFTWARE THEY WON'T BE LIABLE
+
SCRIVERE PROGRAMMI PER CUI NON VENGANO CITATI IN GIUDIZIO
TO BE SUED FOR
 
  
 
275
 
275
 
00:27:42,739 --> 00:27:46,239
 
00:27:42,739 --> 00:27:46,239
NOW IMAGINE...
+
ORA IMMAGINATE...
  
 
276
 
276
00:28:39,908 --> 00:28:46,257
+
00:28:36,908 --> 00:28:42,257
 
Transcript version 2.2 by Martin Karlsson.
 
Transcript version 2.2 by Martin Karlsson.
 
Licensed under CC-BY 3.0
 
Licensed under CC-BY 3.0
  
 
+
277
{{footer}}
+
00:28:42,908 --> 00:28:46,257
 +
Italian Translation by 1 to 102 gigismi (hacklabCS)
 +
Licensed under CC-BY 3.0
 +
Italian transcription by 103 until the end done by hacklabCS
 +
in the name of gigismi alivin70 Joe Riccardo + other
 +
partial revision by softice86, gigismi
 +
Licensed under CC-BY 3.0

Latest revision as of 22:04, 3 January 2011


Download link: Sottotitoli in Italiano (formato .srt)

Sottotitoli:

1 00:00:08,776 --> 00:00:14,314 Queste Persone si sono riunite per assistere alla discussione della prima causa di Brevetto software su Portata dinanzi Alla Corte suprema in quasi 30 Anni

2 00:00:14,564 --> 00:00:16,990 Potete presentarvi e scandire i vostri Nomi?

3 00:00:17,882 --> 00:00:21,729 Certo, uh, uh, Bilski Bernie. B - I - L - S - K - I

4 00:00:24,180 --> 00:00:30,302 Rand - R - A - N - D, Varsaw - W-A-R-S-A-W

5 00:00:30,552 --> 00:00:33,268 Potete dirci in breve Cosa AVETE inventato?

6 00:00:33,318 --> 00:00:39,498 L'invenzione è Una Fattura dell'Energia Garantita, Che è Come un Bilancio Senza aggiustamenti,

7 00:00:39,748 --> 00:00:46,768 Ed è il Metodo delle Nazioni Unite per tutelare entrambe le parti di transazione. Una cosa come imporre ai

8 00:00:47,018 --> 00:00:50,518 Consumatori di Energia, Una Fattura Energetica Garantita. Ci sono un sacco di meccanismi.

9 00:00:50,768 --> 00:00:54,468 E questi coinvolgono transazioni finanziarie tra consumatori d'energia,

10 00:00:54,718 --> 00:00:58,218 Clienti e/o fornitori di Energia.

11 00:00:58,468 --> 00:01:03,830 Quest' uomo spera di acquisire un brevetto su un metodo finanziario per la tutela del rischio

12 00:01:04,066 --> 00:01:08,994 E questa è l'invenzione in breve. Un Metodo unico per generare Fatture garantite

13 00:01:09,244 --> 00:01:12,744 per i Clienti e anche, per proteggere i guadagni delle Aziende di Energia.

14 00:01:12,994 --> 00:01:16,743 Il risultato della Causa avra profonde ricadute di nel software

15 00:01:17,020 --> 00:01:22,190 Il caso Bilski. Si applica a brevetti su modelli di business o software,

16 00:01:22,440 --> 00:01:27,396 tuttavia l'ufficio brevetti dice: "Respinta". Ma ora questa e quella persona citando l'ufficio brevetti, dicendo:

17 00:01:27,396 --> 00:01:30,390 "Devi concedermi quel brevetto."

18 00:01:30,640 --> 00:01:34,140 Questo caso è sul significato di cosa rende un processo brevettabile.

19 00:01:34,390 --> 00:01:38,913 E dal momento che i brevetti software rientrano nella categoria dei processi, perché sono la non

20 00:01:39,163 --> 00:01:43,166 macchina, e la non materia, che sono alcune delle categorie

21 00:01:43,413 --> 00:01:47,357 di cose che sono brevettabili. Questo caso definisce cosa vuol dire per un processo essere brevettabile.

22 00:01:52,257 --> 00:01:54,276 Che dire della giustizia Roberts? Egli ha detto, sai:

23 00:01:54,468 --> 00:01:57,452 "fondamentalmente il tuo brevetto coinvolge persone che rispondono al telefono e chiamano le altre persone".

24 00:01:57,770 --> 00:02:03,065 Potrebbe essere ridotto a tale livello, come la taluni atti che vengono eseguiti, ma è molto di più.

25 00:02:03,365 --> 00:02:08,438 Ha a che fare con la vendita di merce che prezzo gli effetti ad una delle parti, la vendita ad una festa diversa

26 00:02:08,738 --> 00:02:12,706 ad un prezzo diverso fisso, individuando posizioni di rischio contatore.

27 00:02:12,956 --> 00:02:18,668 Se si punta a rivendicare il "4" del brevetto, che abbiamo chiamato le 4 rivendicazioni che descrivono ciò che l'invenzione è,

28 00:02:18,668 --> 00:02:25,318 Vi è una formula matematica, la quale dice che non vi è duplicità in natura o in qualsiasi parte della letteratura,

29 00:02:25,502 --> 00:02:28,110 o in qualsiasi meccanismo che induce le persone ad inventare.


30 00:02:28,352 --> 00:02:32,052 C'era una volta la matematica, la quale non è brevettabile. E oggi possiamo avere qualcuno

31 00:02:32,302 --> 00:02:37,812 come Bilski che entra e dice: "Sai, ho lavorato molto su questa equazione matematica "

32 00:02:38,012 --> 00:02:41,564 "E loro mi dovrebbero concedere un brevetto su tale metodo di elaborazione delle informazioni qui".

33 00:02:41,814 --> 00:02:45,249 Tu fai le tue rivendicazioni nel senso che dimostri che ci sono calcolo molto lunghi qui.

34 00:02:45,464 --> 00:02:50,710 Ma pensi che un calcolo forte o un buon uso della matematica è una buona base per un brevetto?

35 00:02:50,910 --> 00:02:51,714 Può essere.

36 00:02:51,964 --> 00:02:57,710 Il processo di base della scrittura di software è che si prende un algoritmo ampio di qualche tipo, sai,

37 00:02:57,960 --> 00:03:01,760 Alcuni modi di fare con i dati astratti,per esempio si applicano nomi alle variabili.

38 00:03:02,010 --> 00:03:05,910 Così, per la nostra derivazione prima cominciamo con una semplice matrice, una matrice di valori.

39 00:03:06,160 --> 00:03:11,830 E troveremo la media di ogni colonna, mu uno, due mu, mu tre.

40 00:03:12,030 --> 00:03:21,184 E noi stiamo andando a definire Y essere uguale X meno MU per ogni colonna.

41 00:03:21,434 --> 00:03:29,468 Ora, se abbiamo qualche altro fattore, X, possiamo prendere il punto S e X trovare la proiezione di X su questo spazio.

42 00:03:29,718 --> 00:03:31,950 Questa è chiamata la decomposizione ai valori singolari (SVD) (Single Value Decomposition).

43 00:03:32,200 --> 00:03:41,609 Ora, ecco il trucco. Ecco la gran parte. Diciamo che questa prima fila, X1, è uguale sessualità.

44 00:03:41,859 --> 00:03:45,359 Diciamo che X2 è uguale a "Possiedi gatti?"

45 00:03:47,126 --> 00:03:51,836 E X3 è uguale, non so, affetto.

46 00:03:55,022 --> 00:04:05,502 Ok, così, diciamo anche che, prendiamo un fattore j1 pari a:"Le risposte di Jane su questa indagine".

47 00:04:05,752 --> 00:04:10,086 Poniamo J2 uguale alle risposte di joe.

48 00:04:10,336 --> 00:04:21,308 Adesso facciamo la stessa proiezione di prima. Stiamo andando a prendere punti J1.S meno J2.S

49 00:04:21,558 --> 00:04:27,062 Stiamo andando a trovare la distanza tra questi due punti, e la chiameremo compatibilità.

50 00:04:28,414 --> 00:04:35,901 E in questo semplice passaggio, abbiamo derivato il brevetto numero 6 735 568.

51 00:04:37,750 --> 00:04:44,286 Il trucco della nostra derivazione è che prima con la SVD, abbiamo avuto i numeri astratti.

52 00:04:44,536 --> 00:04:49,974 Quello che ha permesso ai ragazzi della eHarmony di prendere questo brevetto, è stato l' assegnare un nome alle variabili.

53 00:04:50,224 --> 00:04:55,870 Così, invece di un abstract X1 abbiamo "sessualità", invece di X2, abbiamo "possedere gatti".

54 00:04:56,120 --> 00:04:59,948 e facendo tali assegnazioni, impostando i nomi delle variabili in questa materia,

55 00:05:00,198 --> 00:05:05,390 sono stati in grado di prendere un concetto astratto e di trasformarlo in un dispositivo brevettabile.

56 00:05:06,440 --> 00:05:13,569 Quello su cui vogliamo accordarci con i leadrer delle nostre istituzioni brevetto, è prendere la matematica e

57 00:05:13,819 --> 00:05:18,246 tagliarla in quante più fette possibile, e farle scivolare via. E dire: "se fai una

58 00:05:18,496 --> 00:05:26,238 analisi dei componenti di principio, se moltiplichi le matrici per determinati comprmessi, lo daremo i pasto come con la eHarmony".

59 00:05:26,488 --> 00:05:31,532 Se è per giustizia invece lo daremo anche a State Street. E così via e così via.

60 00:05:31,782 --> 00:05:39,718 E quello che stiamo divulgando è fondamentalmente il diritto esclusivo di utilizzare la matematica,

61 00:05:40,083 --> 00:05:44,883 di utilizzare una legge di natura, in un qualsiasi contesto. E cosa si ottiene in cambio è praticamente nulla.

62 00:05:45,733 --> 00:05:52,121 Il brevetto è un accordo del governo degli Stati Uniti che deriva dalla nostra Costituzione.

63 00:05:52,471 --> 00:05:58,721 gli autori includono le provvigioni per garantire il diritto d' uso per inventare nella nostra costituzione.

64 00:05:58,971 --> 00:06:06,093 e la finalità era la convinzione dell' importanza di premiare le persone che avevano fatto progressi tecnologici

65 00:06:06,243 --> 00:06:09,343 rilevanti a vantaggio della società.

66 00:06:13,272 --> 00:06:18,156 I diritti concessi non sono i diritti di fare le cose che si inventano,

67 00:06:18,406 --> 00:06:21,409 Ma il diritto di escludere gli altri dal fare quella cosa.

68 00:06:21,659 --> 00:06:28,345 Quindi l'idea era: si ha una macchina o una cosa, che non è stata descritta in precedenza, in tutte le letterature,

69 00:06:28,595 --> 00:06:34,449 E che nessun meccanico specializzato riusciva a capire come farsi dare ciò che è descritto in letteratura,

70 00:06:34,699 --> 00:06:36,457 E per questo si ottiene un brevetto.

71 00:06:36,707 --> 00:06:42,550 La base per determinare ciò che è soggetto a brevetto ha continuato a evolversi

72 00:06:42,800 --> 00:06:46,300 negli ultimi 200 anni della nostra esistenza nazionale.

73 00:06:46,550 --> 00:06:54,588 Nel 1953 la legge sui brevetti è stata modificata dal Congresso, per cambiare le parole "dei processi produttivi" alla parola -

74 00:06:54,838 --> 00:06:57,697 parola "Prodotto" e poter descrivere quello che potrebbe essere brevettato.

75 00:07:04,760 --> 00:07:10,833 Il congresso che lo fece voleva dire chiaramente ai processi di fabricazione industriale. Processi

76 00:07:11,083 --> 00:07:19,481 Che produssero qualcosa all'altra estremità. Un esempio ne è il

vetro ottenuto depositandolo sullo stagno fuso che diventerà piatto, o altro. 

77 00:07:19,731 --> 00:07:25,065 Ed è improbabile che qualcuno pensasse a quel tipo di processo a quel tempo in termini di software,

78 00:07:25,315 --> 00:07:33,748 perché per molti anni non avevamo le applicazioni software. Dopo l'ultima revisione

79 00:07:33,998 --> 00:07:36,998 sulla legge dei brevetti.

80 00:07:46,267 --> 00:07:52,282 Alla nel fine degli anni '70 la legge sui brevetti è stata

interpretata in modo che non si poteva brevettare il software. E'stato 

81 00:07:52,532 --> 00:07:55,449 Considerato un algoritmo matematico, quindi una legge di natura.

82 00:08:01,821 --> 00:08:09,430 Il mondo giuridico è cambiato. L'ambiente era molto diverso a partire da alcune decisioni della

83 00:08:09,649 --> 00:08:11,254 Corte suprema, come il Diamond v. Diehr.

84 00:08:11,504 --> 00:08:17,905 Il ricorrente brevetto stava entrando con un nuovo processo di polimerizzazione della gomma. La temperatura, e

85 00:08:18,155 --> 00:08:23,873 La precisione della temperatura è essenziale nella vulcanizzazione della gomma bene. E' l'innovazione!

86 00:08:24,123 --> 00:08:30,753 Ciò che venne brevettato in questo caso era un algoritmo per monitorare un termometro.

87 00:08:31,003 --> 00:08:37,038 che è essenzialmente processa e determina, quando la gomma necessita di essere riscaldata e raffreddata.

88 00:08:37,288 --> 00:08:42,505 tutti dissero "Processi per la vulcanizzazione della gomma sono brevettabili, non c'è nulla di nuovo in questo".

89 00:08:42,755 --> 00:08:47,526 "Il fatto di utilizzare un computer nella sua attuazione non dovrebbe cambiare nulla".

90 00:08:55,602 --> 00:09:00,070 La Corte Suprema chiarisce che non si può brevettare il software, perché è solo un insieme di

91 00:09:00,320 --> 00:09:09,300 Istruzioni, o un algoritmo. Leggi astratte della natura insomma. Gli algoritmi, sono inbrevettabili negli stessi Stati Uniti.

92 00:09:09,550 --> 00:09:17,209 Tuttavia, poi ci fu la creazione della Corte d'Appello del Circuito Federale.

93 00:09:17,459 --> 00:09:24,657 Il problema cominciò ad essere risolto, in un certo senso, comincia con il fatto che i giudici della Corte di Giudizio da sempre

94 00:09:24,907 --> 00:09:27,180 Odia i casi di brevetto.

95 00:09:27,430 --> 00:09:35,310 E la ragione per cui odiano i casi di brevetto è, per un giudice assegnato, un avvocato che ha speso la sua vita

96 00:09:35,560 --> 00:09:43,914 Preparando cause, un caso brevetto in cui lei/lui è tenuto a trovare fatti dettagliati su come la pittura è

97 00:09:44,164 --> 00:09:52,713 realizzata o come i computer di lavorano o come trasmissione radiofonica ha effetto, è solo l'occasione solo per dimostrare la propria ignoranza.

98 00:10:00,133 --> 00:10:05,369 Il Congresso sta tentando di cambiare il sistema in cui sono contestati i casi di brevetto.

99 00:10:05,619 --> 00:10:11,934 Ma invece di variare le cause che hanno cambiato il brevetto, il Congresso le ha lasciate ad un giudice distrettuale non-specialista

100 00:10:12,184 --> 00:10:17,326 Incaricato del processo. Ed in seguito ha creato una nuova corte d'appello chiamata il “Circuito Federale”

101 00:10:17,576 --> 00:10:22,081 Il cui lavoro era di ascoltare tutti i ricorsi relativi ai casi di brevetto.

102 00:10:22,331 --> 00:10:25,313 Rapidamente, di certo, questa corte si è presto riempita degli avvocati dei brevetti.

103 00:10:25,563 --> 00:10:32,622 Questi avvocati hanno quindi proposto la legge in Corte d'Appello che si applica a tutti quei giudici

104 00:10:32,872 --> 00:10:37,556 che stavano ancora prendendo decisioni non prettamente tecniche che li spaventavano.

105 00:10:37,806 --> 00:10:42,721 Naturalmente il "Federal Circuit" si è rivelato essere un luogo dove i brevetti erano ben visti

106 00:10:42,971 --> 00:10:49,537 e il suo giudice principale, Giles Rich, che visse molto a lungo e morì dopo aver superato di lunga i novant'anni,

107 00:10:49,787 --> 00:10:53,068 fu un uomo che amava particolarmente vedere i brevetti su qualsiasi cosa.

108 00:10:53,318 --> 00:11:00,273 La corte "Federal Circuit" sotto Giles Rich ruppe le idee di Diehr e, lontana dal significato iniziale,

109 00:11:00,523 --> 00:11:05,068 arrivò a trarre la conclusione che il software poteva essere sottoposto a brevetti.

110 00:11:05,318 --> 00:11:09,609 La Corte Suprema praticamente lasciò pieno potere decisionale a questa corte.

111 00:11:09,859 --> 00:11:16,473 Il PTO in realtà durante gli anni '90 rifiutò le richieste di brevetti riguardanti il software. L'organo non ammetteva nemmeno di far domanda

112 00:11:16,723 --> 00:11:20,223 cosicchè coloro che erano interessati si appellarono al "Federal Circuit"

[11:19 - 11:20] [ Creazione della Corte D'Appello USA - Federal Circuit - 2 Aprile, 1882: Creazione della Corte D'Appello USA per il Federal Circuit]

[11:20 - 11:27] [In re Alappat - Federal Circuit - 29 Luglio 1994: L'installazione di software all'interno dell'Hard Disk di un computer crea una "nuova macchina", che può essere soggetta a una forma di brevetto]

[11:28 - 11:35] [In re Lowry - Federal Circuit - 26 Agosto 1994: La struttura dei dati di un disco rigido di un computer costituisce una "macchina" che è brevettabile per legge]

[11:36 - 11:42] [State Street v. Signature Financial - Federal Circuit - 23 Luglio 1998: Un calcolo numerico che produce "risultato tangibile, concreto e affidabile", così come un prezzo, è legalmente soggetto a brevetto]

113 00:11:43,280 --> 00:11:46,798 Nel mondo delle macchine, mostri all'ufficio brevetti LA macchina

114 00:11:47,048 --> 00:11:51,697 e ricevi un brevetto che ti riconosce "l'effettivo diritto di rivendicare quella macchina come TUA".

115 00:11:52,946 --> 00:11:56,636 Nel mondo del software per computer, non c'era modo di definire quale fosse l'unità.

116 00:11:56,886 --> 00:12:03,777 Io non rivendico un programma mentre posso rivendicare una tecnica che un certo numero di programmi, che fanno un indeterminato numero di operazioni,

117 00:12:04,027 --> 00:12:11,492 utilizzano. La diretta conseguenza di ciò è la definizione di un patrimonio di proprietà di qualcuno

118 00:12:11,742 --> 00:12:19,014 il quale può quindi decidere di privare gli altri di una serie di tecniche di programmazione.


119 00:12:19,314 --> 00:12:24,516 Così, a partire dalla metà degli anni '90, il numero di brevetti riguardanti il software iniziò a crescere in modo esponenziale.

120 00:12:24,766 --> 00:12:27,806 E anche il comportamento delle industrie del settore iniziò a mutare.

121 00:12:28,056 --> 00:12:32,558 Quindi anche Microsoft, che inizialmente non era propensa ad usare questi sistemi, entrò nel mondo delle licenze.

122 00:12:32,808 --> 00:12:36,885 Penso siano stati citati, nei primi anni '90, da Stac e,

123 00:12:37,085 --> 00:12:40,817 dopo aver perso diversi processi, iniziarono a brevettare i propri prodotti.

124 00:12:41,067 --> 00:12:43,932 Iniziarono ad avere il loro set di brevetti,

125 00:12:44,182 --> 00:12:49,116 cosicchè appena qualche maggior detentore di brevetti li citava, potevano contrattaccare.

126 00:12:49,366 --> 00:12:55,382 Gradualmente, compagnie come Oracle furono forzate a definire dei "dipartimenti per i brevetti", solo per ragioni prettamente difensive.

127 00:12:55,632 --> 00:13:00,481 Dovettero brevettare le proprie cose per poter aver qualcosa di che commerciare con le compagnie che gestivano prodotti brevettati.

128 00:13:00,731 --> 00:13:10,945 E quindi l'arsenale iniziò a svilupparsi. All'anno 2000-2001, Microsoft detiene migliaia di brevetti sul software.

129 00:13:11,195 --> 00:13:15,350 Oracle stava probabilmente raggiungendo la cifra così come Adobe...

130 00:13:15,600 --> 00:13:19,713 Come è ormai risaputo, tutte queste società hanno adottato politiche sui brevetti sempre più aggressive e molte organizzazioni che erano sempre rimaste ostili

131 00:13:19,963 --> 00:13:25,516 finirono per seguire questa ondata. Quello che si ottenne fu un'esplosione di brevetti, subito

132 00:13:25,766 --> 00:13:27,729 seguita da un immenso caos generato dai litigi che questi potevano portare.

133 00:13:32,484 --> 00:13:37,404 Alla fine degli anni '90, all'incirca un quarto di tutti i brevetti era costituito da software,

134 00:13:38,551 --> 00:13:44,233 così come un terzo di tutte le cause era implicato dalla stessa ragione: i brevetti sul software.

135 00:13:44,483 --> 00:13:50,329 Circa il 40% di tutti i costi delle cause è da attribuirsi ai brevetti sui software.

136 00:13:50,579 --> 00:13:52,631 E questi numeri crescono.

[13:39 - 13:44] [Percentuali di cause sui brevetti portate da brevetti sul software]

[13:45 - 13:51] [Probabilità di avere un brevetto in una causa entro 4 anni dall'emissione - \ brevetti software - Tutti i brevetti - Data emissione brevetto]

137 00:13:52,881 --> 00:13:59,270 Charles Freeney inventò un chiosco specializzato in vendita al dettaglio. L'idea è la seguente: entri,

138 00:13:59,520 --> 00:14:05,306 selezioni un numero di brani musicali, usi la carta di credito e

139 00:14:05,556 --> 00:14:10,917 automaticamente il sistema copia la tua selezione sul supporto removibile

140 00:14:11,167 --> 00:14:13,988 che hai con te.

141 00:14:14,238 --> 00:14:21,649 Il brevetto fu abbozzato in modo molto veloce e vago, c'erano termini del tipo "punto vendita"

142 00:14:21,899 --> 00:14:25,060 e "macchina di fabbricazione di informazioni"

143 00:14:25,310 --> 00:14:32,902 e Freeney alla fine vendette questo brevetto a qualcuno che volle interpretarlo in modo globale,

144 00:14:33,352 --> 00:14:36,652 con l'idea di iniziare un commercio elettronico.

145 00:14:36,902 --> 00:14:44,956 Quindi questo è il caso dell'invenzione molto limitata (il chiosco) che può essere reinterpretata in maniera

146 00:14:45,206 --> 00:14:50,102 molto allargata e planetaria con pagamenti via internet...

147 00:14:50,352 --> 00:14:56,228 E tu puoi, loro possono, tutti possono effettuare acquisti dall'ufficio, dalla tua camera da letto, in casa tua, in ogni dove.

148 00:14:56,478 --> 00:15:00,817 Quindi questo copre virtualmente tutto l'e-commerce.

149 00:15:01,067 --> 00:15:08,382 Le Corti, inizialmente, non accettarono questa interpretazione, ma l'appellarono e la corte d'appello

150 00:15:08,632 --> 00:15:16,254 fu pienamente d'accordo con questa definizione e furuno in grado di metter d'accordo più di 100 compagnie.

151 00:15:16,504 --> 00:15:23,452 Ma la cosa significativa è che, anche se hai sotto gli occhi il brevetto, non puoi definire quali sono i suoi effettivi confini d'applicazione fino a che

152 00:15:23,702 --> 00:15:29,236 non raggiungi la Corte D'Appello. Le interpretazioni di molti si rivelarono del tutto errate.

153 00:15:29,486 --> 00:15:32,644 Una delle proprietà chiave dei linguaggi di programmazione è la precisione.

154 00:15:32,894 --> 00:15:39,292 Puoi controllare qualsiasi programma in qualsiasi linguaggio di programmazione, quale il C, il Python o altri simili

155 00:15:39,542 --> 00:15:43,910 e sai esattamente quello che sta facendo. E puoi confrontare due parti di codice chiedendoti:

156 00:15:44,160 --> 00:15:48,662 fanno la stessa cosa o no? Si fa questo perchè i computer sono molto precisi

157 00:15:48,912 --> 00:15:53,801 quindi devono ricevere istruzioni molto dettagliate per eseguire delle operazioni.

158 00:15:54,051 --> 00:15:57,551 Il brevetto - cioè il linguaggio che gli avvocati che seguono i brevetti usano - è pressochè opposto.

159 00:15:57,801 --> 00:16:03,001 C'è un vantaggio nel rimanere vaghi e non specificare esattamente quello che si vuole comunicare perchè meno si è dettagliati

160 00:16:03,251 --> 00:16:06,751 più pesci si possono pescare nella propria rete.

161 00:16:07,001 --> 00:16:12,361 Quindi un problema fondamentale nel nostro sistema di brevetti è la definizione di qualcosa, quali siano i suoi effettivi contenuti o i limiti del brevetto.

162 00:16:12,611 --> 00:16:16,148 E sapere quello che copre e quanto non viene coperto.

163 00:16:16,398 --> 00:16:21,658 L'ambiguità causa degli effetti di agghiaccianti perchè molte persone eviteranno di fare qualsiasi cosa

164 00:16:21,908 --> 00:16:27,013 che potrebbe essere coperta da brevetto anche se, in realtà, questo non è vero.

165 00:16:27,263 --> 00:16:33,406 Immaginiamo che nel '700 i governi Europei avessero deciso di "promuovere" il progresso della

166 00:16:33,656 --> 00:16:41,162 musica sinfonica (o almeno loro credevano in un'idea di promozione), con un sistema di brevetti sulle idee musicali,

167 00:16:41,412 --> 00:16:48,306 cioè chiunque avesse descritto una nuova idea musicale in parole poteva ottenere un brevetto, il che avrebbe significato ottenere il monopolio

168 00:16:48,556 --> 00:16:54,998 su quell'idea e quindi il proprietario avrebbe potuto denunciare chiunque altro avesse implementato quella tecnica in un pezzo musicale.

169 00:16:55,248 --> 00:17:09,121 Quindi, un modello ritmico o una sequenza di accordi potrebbe esser stato brevettato o un insieme di strumenti da usare insieme

170 00:17:09,371 --> 00:17:17,212 o qualsiasi idea possibile da spiegare a parole. Ora immaginiamo di essere nel 1800, tu sei Beethoven e vuoi scrivere una

171 00:17:17,462 --> 00:17:23,748 nuova sinfonia. Troverai che sarà molto più difficile scrivere una sinfonia per la quale non si verrà citati che

172 00:17:23,998 --> 00:17:29,102 comporne una che sia piacevole all'udito. Questo perchè per scrivere una sinfonia e non essere denunciati dovrai

173 00:17:29,302 --> 00:17:34,638 farti strada tra migliaia di brevetti musicali differenti.

174 00:17:34,888 --> 00:17:40,388 E se ti lamenti di questo, dicendo che tutto ciò è contro la tua creatività, i proprietari del brevetto direbbero

175 00:17:40,638 --> 00:17:44,484 "Oh, Beethoven, sei solo geloso che abbiamo avuto queste idee prima di te.

176 00:17:44,651 --> 00:17:46,873 Perchè dovresti rubarci le idee?"

177 00:17:47,123 --> 00:17:52,634 Si è composta musica per migliaia di anni. Non c'è mai stata la necessità di brevetti

178 00:17:52,884 --> 00:18:01,148 nel campo musicale. E da quando l'industria informatica ha reso possibile la programmazione, e quindi tutti hanno iniziato

179 00:18:01,398 --> 00:18:07,054 a sviluppare software, proprio dall'inizio, non c'è mai stato bisogno di avere brevetti

180 00:18:07,304 --> 00:18:10,516 in questo campo per far si che queste attività potessero esistere.

181 00:18:10,766 --> 00:18:20,582 Quasi tutto quanto facevamo, prima del 1980, 1981, in questo campo, non vedeva implicazioni nel mondo dei brevetti.

182 00:18:20,832 --> 00:18:30,324 Copia incolla, il righello inserito nei programmi di word processing, il ritorno a margine automatico - molte delle cose che sono

183 00:18:30,574 --> 00:18:37,566 importanti e che oggi diamo per scontate possono essere definite molto, ma molto più innovative in diversi punti di alcuni brevetti che vediamo nei nostri giorni.

184 00:18:37,816 --> 00:18:44,198 Questo è possibile in quanto i brevetti possono essere focalizzati su alcuni punti molto minuti - dimostrazione di come opera la legge.

185 00:18:44,448 --> 00:18:49,841 Queste cose sono accadute a dimostrazione di come fosse molto più vantaggioso lavorare senza il sistema dei brevetti.

186 00:18:50,091 --> 00:18:54,100 Uno dei più rispettati esperti di computer nel mondo, Donald Knuth, ha detto che se il sistema di brevetti fosse stato disponibile negli anni '60 e '70

188 00:19:02,672 --> 00:19:07,084 quando lui stava facendo i suoi studi, probabilmente l'informatica non sarebbe al punto dove si trova oggi.

189 00:19:07,334 --> 00:19:15,164 Ci sarebbero stati blocchi sulle innovazioni che potevano seriamente compromettere tutto quanto riguarda le soluzioni tecniche avanzate

190 00:19:15,414 --> 00:19:17,942 che oggi diamo per scontate.

191 00:19:18,192 --> 00:19:24,137 Il programmatore che scrive un lungo programma potrebbe avere bisogno di controllare all'incirca tra 500

192 00:19:24,387 --> 00:19:28,622 e 1000 brevetti di tecniche differenti. Non c'è via per farlo.

193 00:19:28,872 --> 00:19:35,590 Il Patent Office rilascia migliaia di brevetti sul software ogni volta. Ogni Martedi, rilasciano 3500 brevetti,

194 00:19:35,790 --> 00:19:41,032 e la maggior parte di essi è legata al software. È praticamente impossibile revisionare tutte quelle richieste di brevetto ogni settimana,

195 00:19:41,232 --> 00:19:43,580 per esser sicuri che sia tutto possibile e non si stia violando un sistema già brevettato precedentemente.

196 00:19:43,830 --> 00:19:53,505 C'è una clausola nella legge sui brevetti americana che fondamentalmente commina al trasgressore

197 00:19:53,755 --> 00:20:01,117 una responsabilità maggiore se è possibile dimostrare che il brevetto è stato violato intenzionalmente. Perciò l'idea è che se tu sapevi

198 00:20:01,367 --> 00:20:07,094 di un brevetto e l'hai violato, sarai condannato a una pena più salata rispetto a se invece l'hai violato inconsapevolmente.

199 00:20:07,344 --> 00:20:14,356 Ma il risultato a cui porta ciò è una situazione dove c'è un disincentivo nel seguire quali brevetti vengano registrati

200 00:20:14,606 --> 00:20:21,228 e quali nuove invenzioni ci siano state attraverso un brevetto, perchè se leggi ogni brevetto oppure

201 00:20:21,478 --> 00:20:28,070 c'è un'evidenza che dimostra che lo hai fatto, allora diventi colpevole di infranzione volontaria, sapevi

202 00:20:28,320 --> 00:20:32,737 del brevetto e lo hai infranto lo stesso, e la pena viene triplicata.

203 00:20:32,987 --> 00:20:39,137 Un buon numero di persone ha suggerito che il software debba essere rimosso da

204 00:20:39,387 --> 00:20:40,760 un'ottica di brevettabilità. Può dire qualcosa a riguardo?

205 00:20:41,010 --> 00:20:45,894 Bè, io non sono ovviamente d'accordo con questo; e non credo che il software debba mai esser rimosso.

206 00:20:46,144 --> 00:20:51,441 E' una delle maggiori sorgenti di innovazione tecnologica in questo stato; e eliminare la brevettabilità

207 00:20:51,691 --> 00:20:55,230 del software, sarebbe, penso, un disastro per l'economia.

208 00:20:55,480 --> 00:21:01,852 [lo sarebbe davvero?] Io e Mike stimiamo che al di fuori di quelli farmaceutici e chimici, i brevetti portino qualcosa come

209 00:21:02,102 --> 00:21:10,454 un 10 o 20 % in tasse. Come puoi immaginare, quando il piccolo sviluppatore sviluppa qualcosa, per strada, deve pagare

210 00:21:10,704 --> 00:21:18,892 quella tassa. Ed ogni piccola compagnia di software che conosco, non appena sta per un po' in giro e arriva sul

211 00:21:19,142 --> 00:21:26,950 mercato, qualcuno tira fuori un brevetto contro di essa, e questa finisce in potenziali difficoltà.

212 00:21:27,200 --> 00:21:31,609 Molto spesso sono obbligate a ottenere loro stesse dei brevetti per potersi difendere.

213 00:21:31,859 --> 00:21:40,646 Quindi tutta questa attività è una tassa. Non è qualcosa che aiuta lo sviluppo, è un'attività inutile.

214 00:21:40,896 --> 00:21:47,313 La cosa principale che facciamo è un sistema di tracciamento delle richieste, RT o Request Tracker, quindi è un servizio ai clienti,

215 00:21:47,563 --> 00:21:53,506 help desk, ricerca bachi, operazioni di rete, qualsiasi cosa dove tu abbia una serie di operazioni delle quali

216 00:21:53,756 --> 00:21:58,089 serve tener traccia. E ti serve sapere cosa è successo, cosa no, chi lo ha fatto,

217 00:21:58,339 --> 00:22:04,609 chi non lo ha fatto, quando. E' una sorta di lista TODO agli steroidi progettata per una grande organizzazione.

218 00:22:04,859 --> 00:22:10,297 Praticamente è tutto Open Source o Free Software, sotto una licenza o un'altra.

219 00:22:10,547 --> 00:22:18,009 Faremo consulenza o supporteremo i clienti che aggiungono linguaggi ai nostri contratti standard

220 00:22:18,259 --> 00:22:27,038 o a cui serve che firmiamo i loro. E come si dice in legalese,

221 00:22:27,288 --> 00:22:34,324 li rendiamo immuni e li teniamo con cura e pagheremo le loro spese legali e sacrificheremo il primogenito, se

222 00:22:34,574 --> 00:22:41,468 capiterà qualcosa e qualcuno scopre che il nostro software viola un brevetto di altri.

223 00:22:41,718 --> 00:22:46,276 E' davvero raro il caso in cui ci troviamo a dover firmare qualcosa che ha dentro clausole del genere,

224 00:22:46,526 --> 00:22:48,476 ma costa un sacco di spese legali.

225 00:22:48,726 --> 00:22:59,648 Rivolgiti alle persone innovative nel software nell'ICT, a chiedi "Sarebbe meglio se il sistema dei brevetti software

226 00:22:59,898 --> 00:23:03,161 venisse abolito?" La risposta probabilmente sarà "Si'".

227 00:23:03,411 --> 00:23:11,472 Chi ne trae beneficio? Gli avvocati sui brevetti, al primo posto. Al secondo, ci sono un tot di cosiddetti

228 00:23:11,722 --> 00:23:17,822 troll che ne traggono vantaggio, ma non è ben chiaro esattamente quanto ci guadagnino.

229 00:23:18,072 --> 00:23:25,580 Si può vedere che recentemente, negli ultimi 4 o 5 anni, le compagnie come Intellectual Ventures e fondi

230 00:23:25,830 --> 00:23:32,364 di investimento acquisiscono grossi volumi di questi brevetti spazzatura e li usano per estorcere centinaia

231 00:23:32,614 --> 00:23:38,129 di milioni di dollari dalle compagnie. Loro ne traggono beneficio, forse sono quelli che ne traggono di più.

232 00:23:38,379 --> 00:23:42,872 C'è tanta cattiva stampa negli ultimi anni riguardo ai danni causati dai brevetti software.

233 00:23:43,122 --> 00:23:49,268 e pensiamo che abbia avuto un'infuenza politica sul PTO per far sì che diminuissero le registrazioni e iniziassero

234 00:23:49,518 --> 00:23:51,444 a rifiutarle, e questo è ciò che ha portato al caso Bilski.

235 00:24:00,270 --> 00:24:07,630 Orbene, la prima, più grande, storia di cattiva stampa fu quella dei brevetti Blackberry, dove tutti i rappresentanti

236 00:24:07,880 --> 00:24:12,228 del congresso avevano i loro Blackberry e ci fu una compagnia chiamata NTP che fece causa al produttore di

237 00:24:12,478 --> 00:24:17,425 Blackberry, dicendo che tutti gli smartphone da loro prodotti violavano il suo brevetto. Bene, NTP era una compagnia composta da

238 00:24:17,675 --> 00:24:22,532 una sola persona, non produceva alcun prodotto, nè forniva servizi per proprio conto, e così

239 00:24:22,782 --> 00:24:29,764 questo suscitò molta attenzione da parte del Wall Street Journal e del Washington Post, e le persone del congresso erano molto

240 00:24:30,014 --> 00:24:34,039 preoccupate di poter perdere i loro Blackberry e di non poter essere più in grado di comunicare efficientemente.

241 00:24:34,289 --> 00:24:40,950 Questo aveva attirato molta attenzione, e poi ci sono stati tutti quei brevetti sui metodi bancari e sulla gesitone immagini per gli assegni,

242 00:24:41,200 --> 00:24:44,188 quei detentori di brevetto stavano andando contro l'industria bancaria, che ha molta

243 00:24:44,438 --> 00:24:47,686 influenza su Capitol Hill, e così erano andati lassù dicendo "Guardate, questo tipo di"

244 00:24:47,936 --> 00:24:52,553 brevetti ci stanno causando un sacco di rogne". Poi aggiungici quel grosso fenomeno troll sui brevetti nel

245 00:24:52,803 --> 00:24:58,457 Distretto Est del Texas, con piccole compagnie detentrici di brevetti che fanno causa a grosse compagnie IT come Google, Microsoft

246 00:24:58,707 --> 00:25:04,293 IBM e Hewlett Packard, e anche tutte queste compagnie hanno influenza legislativa, e hanno detto

247 00:25:04,543 --> 00:25:08,612 "Questo tipo di brevetti stanno causando un reale danno al nostro business, ci costano lavoro, stanno aumentando

248 00:25:08,862 --> 00:25:13,881 il prezzzo dei prodotti e servizi che offriamo ai clienti, e dovete far qualcosa a riguardo."

249 00:25:21,620 --> 00:25:27,428 La situazione in cui ci troviamo è che la Lower Court, La Corte degli Appelli del Circuito Federale,

250 00:25:27,678 --> 00:25:32,140 è praticamente una Corte per i brevetti, per ascoltare cause sui brevetti.

251 00:25:32,390 --> 00:25:40,741 E questa è la prima volta in cui la Corte Suprema ha preso in considerazione quest'aspetto di brevettabilità.

252 00:25:40,991 --> 00:25:47,852 E nello specifico questo dibattimento che è stato celebrato dalla Lower Court, parla ai brevetti software.

253 00:25:48,102 --> 00:25:55,724 e cosi', c'è praticamente una storia di 20 anni di brevetti software rilasciati a causa della Lower Court.

254 00:25:55,974 --> 00:26:01,286 E quindi, speriamo che la Corte Suprema pulirà il macello che la Lower Court ha creato

255 00:26:01,536 --> 00:26:06,065 e che ristabilisca la sua autorità che sostanzialmente dice che non si possono avere brevetti software.

256 00:26:06,315 --> 00:26:12,078 Quando hai visto gli argomenti che furono presentati dall'avvocato di Bilski, il banco dei brevetti è in certo qual senso

257 00:26:12,328 --> 00:26:21,238 una lobby organizzata. E' un oggetto in espansione; che sia possibile brevettare è nel loro interesse.

258 00:26:21,488 --> 00:26:26,406 Ed è chiaro che ciò è stato frustrante per i giudici. Alcuni di essi erano frustrati per quanto

259 00:26:26,656 --> 00:26:28,685 l'argomento sui brevetti fosse in espansione.

260 00:26:28,935 --> 00:26:34,553 Sembravano in qualche modo liquidare l'idea che tu potessi brevettare questa particolare idea.

261 00:26:34,803 --> 00:26:40,169 Penso che le persone abbiano difficoltà sull'idea che tu possa brevettare la gestione dei rischi

262 00:26:40,419 --> 00:26:45,580 delle materie prime. Ma se ora come ora guardi le richieste e guardi cosa c'è dentro, è un processo e non è

263 00:26:45,830 --> 00:26:50,080 diverso da qualsiasi altro processo. Può solo essere che il modo di pensare alle leggi sui brevetti

264 00:26:50,330 --> 00:26:51,817 sia diverso che in passato.

265 00:26:52,067 --> 00:26:56,321 Siamo stati incoraggiato dai commenti dei giudici che hanno mostrato il loro scetticismo

266 00:26:56,571 --> 00:27:02,630 e che suggeriscono che hanno capito che il software sia poco più che una sequenza di passaggi,

267 00:27:02,880 --> 00:27:08,441 che possono essere scritti come una formula matematica, o scritti su un pezzo di carta, o, come è stato

268 00:27:08,659 --> 00:27:11,638 citato da uno dei giudici, battuti su una macchina da scrivere.

269 00:27:11,809 --> 00:27:17,117 I brevetti software su un computer di utilizzo generico non sono mai stati esplicitamente approvati da questa corte.

270 00:27:17,367 --> 00:27:23,798 E questa corte non ha mostrato alcuna vergogna riguardo le regole di reversibilità portate avanti per lungo tempo.

271 00:27:24,048 --> 00:27:27,662 Hanno chiaramente pensato che i firmatari della petizione stessero cercando di brevettare qualcosa di fondamentale,

272 00:27:27,912 --> 00:27:29,924 di alcune forme di base dell'attività umana.

273 00:27:30,174 --> 00:27:34,861 NEGLI STATI UNITI SONO STATI RILASCIATI PIU' DI 200.000 BREVETTI SOFTWARE

274 00:27:35,611 --> 00:27:42,489 I PROGRAMMATORI TROVANO DIFFICOLTA' CRESCENTI NELLO SCRIVERE PROGRAMMI PER CUI NON VENGANO CITATI IN GIUDIZIO

275 00:27:42,739 --> 00:27:46,239 ORA IMMAGINATE...

276 00:28:36,908 --> 00:28:42,257 Transcript version 2.2 by Martin Karlsson. Licensed under CC-BY 3.0

277 00:28:42,908 --> 00:28:46,257 Italian Translation by 1 to 102 gigismi (hacklabCS) Licensed under CC-BY 3.0 Italian transcription by 103 until the end done by hacklabCS in the name of gigismi alivin70 Joe Riccardo + other partial revision by softice86, gigismi Licensed under CC-BY 3.0